Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 37 : 17 >> 

Assamese: চিদিকিয়া ৰজাই মানুহ পঠিয়াই তেওঁক অনোৱালে আৰু ৰজাই নিজৰ ঘৰত গুপুতে সুধিলে, বোলে, “যিহোৱাৰ পৰা অহা কোনো বাক্য আছে নে?” তাতে যিৰিমিয়াই ক’লে, “আছে,” তেওঁ আৰু ক’লে, “আপোনাক বাবিলৰ ৰজাৰ হাতত শোধাই দিয়া হ’ব।”


AYT: Raja Zedekia menyuruh orang dan menjemput dia. Dan, raja bertanya kepada Yeremia secara rahasia di istananya, katanya, "Apakah ada firman dari TUHAN?" Yeremia menjawab, "Ada." Lalu, ia berkata, "Kamu akan diserahkan ke tangan Raja Babel.



Bengali: তারপর রাজা সিদিকিয় লোক পাঠালেন, যে তাঁকে রাজবাড়ীতে নিয়ে এল। এই বাড়িতে, রাজা গোপনে তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, “সদাপ্রভুর কোন বাক্য আছে কি?” উত্তরে যিরমিয় বললেন, “আছে,” এবং আরও বললেন, “আপনি বাবিলের রাজার হাতে সমর্পিত হবেন।”

Gujarati: સમય જતાં સિદકિયા રાજાએ ગુપ્ત રીતે તેને મહેલમાં તેડી મંગાવ્યો. રાજાએ તેને પૂછ્યું કે, આજના દિવસોમાં ''શું યહોવાહ તરફથી કોઈ વચન છે?'' યર્મિયાએ કહ્યું, હા, છે, ''વળી તને બાબિલના રાજાના હાથમાં સોંપવામાં આવશે.''

Hindi: उसके बहुत दिन बीतने पर सिदकिय्‍याह राजा ने उसको बुलवा भेजा, और अपने भवन में उससे छिपकर यह प्रश्‍न किया, “क्‍या यहोवा की ओर से कोई वचन पहुँचा है?” यिर्मयाह ने कहा, “हाँ, पहुँचा है। वह यह है, कि तू बाबुल के राजा के वश में कर दिया जाएगा।”

Kannada: ಆಮೇಲೆ ಅರಸನಾದ ಚಿದ್ಕೀಯನು ಅವನನ್ನು ಕರೆಕಳುಹಿಸಿ, <<ಯೆಹೋವನಿಂದ ದೈವೋಕ್ತಿಯು ದೊರೆಯಿತೋ?>> ಎಂದು ತನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ವಿಚಾರಿಸಲು ಯೆರೆಮೀಯನು, <<ಹೌದು, ದೊರೆಯಿತು, ನೀನು ಬಾಬೆಲಿನ ಅರಸನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಬೀಳುವಿ>> ಅಂದನು.

Marathi: मग सिद्कीया राजाने कोणाला तरी बोलाविणे पाठवून त्याला राजावाड्यात आणले. त्याच्या घरात राजाने एकांतात त्याला विचारले, “परमेश्वराकडून काही वचन आहे का?” यिर्मया म्हणाला, “तेथे आहे, व पुढे म्हणाला, तुला बाबेलाच्या राजाच्या हाती दिले जाईल.”

Odiya: ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ସିଦିକୀୟ ରାଜା ଲୋକ ପଠାଇ ତାଙ୍କୁ ଅଣାଇଲା; ଆଉ, ରାଜା ଆପଣା ଗୃହରେ ତାଙ୍କୁ ଗୋପନରେ ପଚାରିଲା, "ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରୁ କୌଣସି ବାକ୍ୟ ଆସିଅଛି କି ?" ତହିଁରେ ଯିରିମିୟ କହିଲେ, "ଆସିଅଛି ।" ସେ ଆହୁରି କହିଲେ, "ଆପଣ ବାବିଲର ରାଜାର ହସ୍ତରେ ସମର୍ପିତ ହେବେ ।"

Punjabi: ਸਿਦਕੀਯਾਹ ਰਾਜਾ ਨੇ ਮਨੁੱਖ ਘੱਲ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਲਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਪੜਦੇ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਪੁੱਛਿਆ, ਕੀ ਕੋਈ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਬਚਨ ਹੈ ? ਤਾਂ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੈ ! ਅਤੇ ਉਸ ਇਹ ਵੀ ਆਖਿਆ ਕਿ ਤੂੰ ਬਾਬਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਂਗਾ

Tamil: பின்பு சிதேக்கியா ராஜா அவனை வரவழைத்து: கர்த்தரால் ஒரு வார்த்தை உண்டோ என்று ராஜா அவனைத் தன் வீட்டில் இரகசியமாகக் கேட்டான். அதற்கு எரேமியா: உண்டு, பாபிலோன் ராஜாவின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவீர் என்று சொன்னான்.

Telugu: తరువాత రాజైన సిద్కియా అతన్ని రప్పించడానికి ఒకణ్ణి పంపి, అతన్ని తన ఇంటికి పిలిపించి<<యెహోవాా దగ్గర నుంచి ఏ మాటైనా వచ్చిందా?>> అని ఏకాంతంగా అతన్ని అడిగాడు. యిర్మీయా<<వచ్చింది, నిన్ను బబులోను రాజు చేతికి అప్పగించడం జరుగుతుంది,>>అన్నాడు.


NETBible: Then King Zedekiah had him brought to the palace. There he questioned him privately and asked him, “Is there any message from the Lord?” Jeremiah answered, “Yes, there is.” Then he announced, “You will be handed over to the king of Babylon.”

NASB: Now King Zedekiah sent and took him out; and in his palace the king secretly asked him and said, "Is there a word from the LORD?" And Jeremiah said, "There is!" Then he said, "You will be given into the hand of the king of Babylon!"

HCSB: King Zedekiah later sent for him and received him, and in his house privately asked him, "Is there a word from the LORD?" "There is," Jeremiah responded, and he continued, "You will be handed over to the king of Babylon."

LEB: Then King Zedekiah sent for Jeremiah, and the king asked him privately in the palace, "Is there any message from the LORD?" Jeremiah answered, "Yes! There is a message from the LORD. You will be handed over to the king of Babylon."

NIV: Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, "Is there any word from the LORD?" "Yes," Jeremiah replied, "you will be handed over to the king of Babylon."

ESV: King Zedekiah sent for him and received him. The king questioned him secretly in his house and said, "Is there any word from the LORD?" Jeremiah said, "There is." Then he said, "You shall be delivered into the hand of the king of Babylon."

NRSV: Then King Zedekiah sent for him, and received him. The king questioned him secretly in his house, and said, "Is there any word from the LORD?" Jeremiah said, "There is!" Then he said, "You shall be handed over to the king of Babylon."

REB: King Zedekiah had Jeremiah brought to him and questioned him privately in the palace, asking if there was a word from the LORD. “There is,” said Jeremiah; “you will fall into the hands of the king of Babylon.”

NKJV: then Zedekiah the king sent and took him out . The king asked him secretly in his house, and said, "Is there any word from the LORD?" And Jeremiah said, "There is." Then he said, "You shall be delivered into the hand of the king of Babylon!"

KJV: Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there [any] word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.

NLT: Later King Zedekiah secretly requested that Jeremiah come to the palace, where the king asked him, "Do you have any messages from the LORD?" "Yes, I do!" said Jeremiah. "You will be defeated by the king of Babylon."

GNB: Later on King Zedekiah sent for me, and there in the palace he asked me privately, “Is there any message from the LORD?” “There is,” I answered, and added, “You will be handed over to the king of Babylonia.”

ERV: Then King Zedekiah sent for Jeremiah and had him brought to the palace. Zedekiah talked to Jeremiah in private. He asked Jeremiah, “Is there any message from the LORD?” Jeremiah answered, “Yes, he said that you will be given to the king of Babylon.”

BBE: Then King Zedekiah sent and got him out: and the king, questioning him secretly in his house, said, Is there any word from the Lord? And Jeremiah said, There is. Then he said, You will be given up into the hands of the king of Babylon.

MSG: Later King Zedekiah had Jeremiah brought to him. The king questioned him privately, "Is there a Message from GOD?" "There certainly is," said Jeremiah. "You're going to be turned over to the king of Babylon."

CEV: King Zedekiah secretly had me brought to his palace, where he asked, "Is there any message for us from the LORD?" "Yes, there is, Your Majesty," I replied. "The LORD is going to let the king of Babylonia capture you."

CEVUK: King Zedekiah secretly had me brought to his palace, where he asked, “Is there any message for us from the Lord?” “Yes, there is, Your Majesty,” I replied. “The Lord is going to let the king of Babylonia capture you.”

GWV: Then King Zedekiah sent for Jeremiah, and the king asked him privately in the palace, "Is there any message from the LORD?" Jeremiah answered, "Yes! There is a message from the LORD. You will be handed over to the king of Babylon."


NET [draft] ITL: Then King <04428> Zedekiah <06667> had <07971> him brought <03947> to the palace <01004>. There he questioned <07592> him privately <05643> and asked <0559> him, “Is <03426> there any message <01697> from the Lord <03068>?” Jeremiah <03414> answered <0559>, “Yes, there is <03426>.” Then he announced <0559>, “You will be handed over <05414> to the king <04428> of Babylon <0894>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 37 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran