Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 37 : 16 >> 

Assamese: যিৰিমিয়াই কাৰাকূপত, আৰু সৰু সৰু কোঁঠালিবোৰত সোমাই সেই ঠাইত ভালেমান দিন কটালে।


AYT: Ketika Yeremia telah dimasukkan ke penjara bawah tanah itu dan tinggal di sana beberapa waktu,



Bengali: সেই কারাগারে মাটির নীচের একটি কুঠুরীতে যিরমিয়কে রাখা হল, যেখানে তিনি অনেক দিন ছিলেন।

Gujarati: યર્મિયા કારાગૃહના ભોંયરામાં ગયો અને લાંબા સમય સુધી તે ત્યાં જ રહ્યો.

Hindi: यिर्मयाह उस तलघर में जिसमें कई एक कोठरियाँ थीं, रहने लगा।

Kannada: ಯೆರೆಮೀಯನು ಆ ಬಂದಿಖಾನೆಯ ನೆಲಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ದಿನಗಳು ಇದ್ದನು.

Marathi: म्हणून यिर्मयाला तळघरातील कोठडीत ठेवले, तेथे तो पुष्कळ दिवस राहिला.

Odiya: ଯିରିମିୟ ସେହି କାରା କୂପ ଓ ତହିଁର କ୍ଷୁଦ୍ର କୋଠରୀରେ ପ୍ରବେଶ କରି ଅନେକ ଦିନ ସେଠାରେ ରହିଲେ ।

Punjabi: ਜਦ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਬੰਦੀ ਖ਼ਾਨੇ ਦੇ ਭੋਹਰੇ ਵਿੱਚ ਗਿਆ ਅਤੇ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਉੱਥੇ ਬਹੁਤੇ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਟਿਕਿਆ ਰਿਹਾ

Tamil: அப்படியே எரேமியா காவற்கிடங்கின் நிலவறைகளில் நுழைந்து, அங்கே அநேக நாட்கள் இருந்தான்.

Telugu: యిర్మీయా భూగర్భంలో ఉన్న ఒక చెరసాల గదిలో చాలా రోజులు ఉన్నాడు.


NETBible: So Jeremiah was put in prison in a cell in the dungeon in Jonathan’s house. He was kept there for a long time.

NASB: For Jeremiah had come into the dungeon, that is, the vaulted cell; and Jeremiah stayed there many days.

HCSB: So Jeremiah went into a cell in the dungeon and stayed there many days.

LEB: Jeremiah went into a prison cell, and he stayed there a long time.

NIV: Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.

ESV: When Jeremiah had come to the dungeon cells and remained there many days,

NRSV: Thus Jeremiah was put in the cistern house, in the cells, and remained there many days.

REB: Jeremiah was put into a vaulted pit beneath the house, and he remained there many days.

NKJV: When Jeremiah entered the dungeon and the cells, and Jeremiah had remained there many days,

KJV: When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;

NLT: Jeremiah was put into a dungeon cell, where he remained for many days.

GNB: I was put in an underground cell and kept there a long time.

ERV: They put Jeremiah into a cell under the house of Jonathan. The cell was in a dungeon under the ground. Jeremiah was there for a long time.

BBE: So Jeremiah came into the hole of the prison, under the arches, and was there for a long time.

MSG: So Jeremiah entered an underground cell in a cistern turned into a dungeon. He stayed there a long time.

CEV: (37:15)

CEVUK: (37:15)

GWV: Jeremiah went into a prison cell, and he stayed there a long time.


NET [draft] ITL: So <03588> Jeremiah <03414> was put <0935> in <0413> prison <01004> in a cell <02588> in the dungeon <0953> in Jonathan’s house. He <03414> was kept <03427> there <08033> for a long <07227> time <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 37 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran