Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 31 : 6 >> 

Assamese: কিয়নো ইফ্ৰয়িমৰ পৰ্ব্বতত প্ৰহৰীসকলে ঘোণা কৰিব বোলে, ‘উঠা, ব’লা, আমাৰ ঈশ্বৰ যিহেৱাৰ গুৰিলৈ চিয়োনলৈ যাওহঁক’।”


AYT: Sebab, akan datang harinya ketika para penjaga di atas perbukitan Efraim berseru, 'Bangunlah, marilah kita pergi ke Sion kepada TUHAN, Allah kita!'



Bengali: কারণ একটি দিন আসবে, যখন ইফ্রয়িমের পর্বতের উপরে পাহারাদারেরা ঘোষণা করবে, ‘ওঠ, আমরা সিয়োনে সদাপ্রভু, আমাদের ঈশ্বরের কাছে যাই’।”

Gujarati: કેમ કે એવો દિવસ આવી રહ્યો છે કે, જ્યારે એફ્રાઇમના પર્વતો પરથી ચોકીદારો પોકાર કરશે કે, 'ચાલો, આપણે આપણા ઈશ્વર યહોવાહની પાસે સિયોનમાં ચઢી જઈએ."'

Hindi: क्‍योंकि ऐसा दिन आएगा, जिसमें एप्रैम के पहाड़ी देश के पहरुए पुकारेंगे: ‘उठो, हम अपने परमेश्‍वर यहोवा के पास सिय्‍योन को चलें’।”

Kannada: ಒಂದು ದಿನವು ಬರುವುದು, ಆಗ ಎಫ್ರಾಯೀಮಿನ ಗುಡ್ಡಗಳ ಮೇಲಿರುವ ಕಾವಲುಗಾರರು, ಏಳಿರಿ, ಚೀಯೋನಿಗೆ, ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಾನಕ್ಕೆ ಹೋಗೋಣ ಬನ್ನಿ> ಎಂದು ಕೂಗುವರು>> ಎಂದು ಹೇಳುವನು.

Marathi: असा एक दिवस येईल की, त्यात एफ्राईमाच्या डोंगरावरील पहारेकरी ओरडून सांगतील. ‘उठा, आपण परमेश्वर आपला देव याच्याकडे वर सियोनला जाऊ.’

Odiya: କାରଣ ଯେଉଁ ଦିନରେ ପ୍ରହରୀମାନେ ଇଫ୍ରୟିମ ପର୍ବତରେ ଘୋଷଣା କରି କହିବେ, ଉଠ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସିୟୋନକୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଛାମୁକୁ ଯାଉ,ଏପରି ଦିନ ଆସିବ ।"

Punjabi: ਇੱਕ ਦਿਨ ਆਵੇਗਾ ਕਿ ਅਫਰਾਈਮ ਦੇ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਰਾਖੇ ਪੁਕਾਰਨਗੇ, ਉੱਠੋ ਭਈ ਅਸੀਂ ਸੀਯੋਨ ਨੂੰ, ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕੋਲ ਜਾਈਏ ! ।

Tamil: எழுந்திருங்கள், சீயோனில் நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தரிடத்திற்குப் போவோம் வாருங்கள் என்று எப்பிராயீமின் மலைகளிலுள்ள காவற்காரர் சொல்லும் காலம் வரும்.

Telugu: ఎఫ్రాయిము పర్వతాల మీద కాపలావాళ్ళు, <మన దేవుడైన యెహోవా దగ్గరికి, సీయోనుకు ఎక్కి వెళ్దాం రండి,> అని ప్రకటించే రోజు ఒకటి రాబోతుంది.>>


NETBible: Yes, a time is coming when watchmen will call out on the mountains of Ephraim, “Come! Let us go to Zion to worship the Lord our God!”’”

NASB: "For there will be a day when watchmen On the hills of Ephraim call out, ‘Arise, and let us go up to Zion, To the LORD our God.’"

HCSB: For there will be a day when watchmen will call out in the hill country of Ephraim: Get up, let's go up to Zion, to the LORD our God!

LEB: There will be a day when watchmen on the mountains of Ephraim will call out this message: ‘Arise! Let’s go to Zion, to the LORD our God.’"

NIV: There will be a day when watchmen cry out on the hills of Ephraim, ‘Come, let us go up to Zion, to the LORD our God.’"

ESV: For there shall be a day when watchmen will call in the hill country of Ephraim: 'Arise, and let us go up to Zion, to the LORD our God.'"

NRSV: For there shall be a day when sentinels will call in the hill country of Ephraim: "Come, let us go up to Zion, to the LORD our God."

REB: for a day will come when the watchmen cry out on Ephraim's hills, “Come, let us go up to Zion, to the LORD our God.”

NKJV: For there shall be a day When the watchmen will cry on Mount Ephraim, ‘Arise, and let us go up to Zion, To the LORD our God.’"

KJV: For there shall be a day, [that] the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.

NLT: The day will come when watchmen will shout from the hill country of Ephraim, ‘Come, let us go up to Jerusalem to worship the LORD our God.’"

GNB: Yes, the time is coming when sentries will call out on the hills of Ephraim, ‘Let's go up to Zion, to the LORD our God.’”

ERV: There will be a time when watchmen shout this message: ‘Come, let’s go up to Zion to worship the LORD our God!’ Even the watchmen in the hill country of Ephraim will shout that message.”

BBE: For there will be a day when those who get in the grapes on the hills of Ephraim will be crying, Up! let us go up to Zion to the Lord our God.

MSG: The time's coming when watchmen will call out from the hilltops of Ephraim: 'On your feet! Let's go to Zion, go to meet our GOD!'"

CEV: Someday those who guard the hill country of Ephraim will shout, "Let's go to Zion and worship the LORD our God."

CEVUK: Some day those who guard the hill country of Ephraim will shout, “Let's go to Zion and worship the Lord our God.”

GWV: There will be a day when watchmen on the mountains of Ephraim will call out this message: ‘Arise! Let’s go to Zion, to the LORD our God.’"


NET [draft] ITL: Yes <03588>, a time is <03426> coming when <03117> watchmen <05341> will call <07121> out on the mountains <02022> of Ephraim <0669>, “Come <06965>! Let us go <05927> to Zion <06726> to <0413> worship the Lord <03068> our God <0430>!”’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 31 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran