Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 31 : 3 >> 

Assamese: যিহোৱাই অতীতৰ পৰা দৰ্শন দিলে, আৰু মোক ক’লে, ‘সঁচাকৈ মই চিৰস্থায়ী প্ৰেমেৰে তোমাক প্ৰেম কৰোঁ। এই কাৰণে মই তোমাক বহুকালৰে পৰা দয়া কৰি আহিছোঁ।


AYT: TUHAN menampakkan diri kepada umat-Nya dari jauh, dengan berkata, "Aku telah mengasihimu dengan kasih yang kekal. Karena itu, Aku telah menarikmu dengan kasih setia.



Bengali: সদাপ্রভু অতীতে আমার কাছে আবির্ভূত হয়ে বললেন, “ইস্রায়েল, আমি তোমাকে অনন্তকালীন ভালোবাসায় ভালোবেসেছি। তাই আমি তোমাকে বিশ্বস্ত চুক্তি দিয়ে আমার কাছে টেনেছি।

Gujarati: યહોવાહે દૂર દેશમાં મને દર્શન આપી કહ્યું કે, મેં તારા પર અખંડ પ્રેમ રાખ્યો છે. માટે મેં મારી કૃપા તારા પર રાખીને તને મારા તરફ ખેંચી છે.

Hindi: “यहोवा ने मुझे दूर से दर्शन देकर कहा है। मैं तुझसे सदा प्रेम रखता आया हूँ; इस कारण मैंने तुझ पर अपनी करुणा बनाए रखी है।

Kannada: <ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿರುವುದು ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರೇಮದಿಂದಲೇ; ಆದಕಾರಣ ನಿನ್ನನ್ನು ಮಮತೆಯಿಂದ ಸೆಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ,

Marathi: परमेश्वर पूर्वी मला दिसला व म्हणला, “हे इस्राएला, मी सार्वकालिक प्रीतीने, तुझ्यावर प्रीती केली आहे. म्हणून मी विश्वासाच्या कराराने तुला आपल्याजवळ ओढून घेतले आहे.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ପୁରାତନ କାଳରେ ମୋତେ ଦର୍ଶନ ଦେଇ କହିଲେ, "ହଁ, ଆମ୍ଭେ ଚିରସ୍ଥାୟୀ ପ୍ରେମରେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରେମ କରି ଆସିଅଛୁ, ଏହେତୁ ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣାରେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଆକର୍ଷଣ କରିଅଛୁ ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਦੂਰੋਂ ਮੈਨੂੰ ਵਿਖਾਈ ਦਿੱਤੀ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸਦਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਤਾ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਦਯਾ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਖਿਚਿਆ ਹੈ ।

Tamil: பூர்வகாலமுதல் கர்த்தர் எனக்குக் காட்சியளித்தார் என்பாய்; ஆம் ஆதி அன்பினால் உன்னை நேசித்தேன்; ஆதலால் காருணியத்தால் உன்னை இழுத்துக்கொள்கிறேன்.

Telugu: గతంలో యెహోవా నాకు ప్రత్యక్షమై ఇలా అన్నాడు, <ఇశ్రాయేలూ, శాశ్వతమైన ప్రేమతో నేను నిన్ను ప్రేమించాను. కాబట్టి, నిబంధనా నమ్మకత్వంతో నేను నిన్ను ఆకర్షించుకున్నాను.


NETBible: In a far-off land the Lord will manifest himself to them. He will say to them, ‘I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.

NASB: The LORD appeared to him from afar, saying, "I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you with lovingkindness.

HCSB: the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore, I have continued to extend faithful love to you.

LEB: The LORD appeared to me in a faraway place and said, "I love you with an everlasting love. So I will continue to show you my kindness.

NIV: The LORD appeared to us in the past, saying: "I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with loving-kindness.

ESV: the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.

NRSV: the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.

REB: from afar he appeared to them: I have dearly loved you from of old, and still I maintain my unfailing care for you.

NKJV: The LORD has appeared of old to me, saying : "Yes, I have loved you with an everlasting love; Therefore with lovingkindness I have drawn you.

KJV: The LORD hath appeared of old unto me, [saying], Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

NLT: Long ago the LORD said to Israel: "I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself.

GNB: I appeared to them from far away. People of Israel, I have always loved you, so I continue to show you my constant love.

ERV: From far away, the LORD will appear to his people. The Lord says, “I love you people with a love that continues forever. That is why I have continued showing you kindness.

BBE: From far away he saw the Lord: my love for you is an eternal love: so with mercy I have made you come with me.

MSG: met God out looking for them!" GOD told them, "I've never quit loving you and never will. Expect love, love, and more love!

CEV: Some time ago, the LORD appeared to me and told me to say: Israel, I will always love you; that's why I've been so patient and kind.

CEVUK: Some time ago, the Lord appeared to me and told me to say: Israel, I will always love you; that's why I've been so patient and kind.

GWV: The LORD appeared to me in a faraway place and said, "I love you with an everlasting love. So I will continue to show you my kindness.


NET [draft] ITL: In a far-off <07350> land the Lord <03068> will manifest <07200> himself to them. He will say to them, ‘I have loved <0160> you with an everlasting <05769> love <0157>. That is why <03651> <05921> I have continued <04900> to be faithful <02617> to you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 31 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran