Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 31 : 2 >> 

Assamese: যিহোৱাই এই কথা কৈছে: যি ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলে তৰোৱালৰ পৰা ৰক্ষা পাই জীয়াই আছিল তেওঁলোক অৰণ্যত দয়া পালে।


AYT: Beginilah firman TUHAN, "Bangsa yang selamat dari pedang itu mendapatkan anugerah di padang belantara, bahkan Israel, ketika Aku menyuruhnya untuk beristirahat.



Bengali: সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “লোকেরা, যারা তরোয়ালের থেকে বেঁচে গেছে, তারা মরুভূমিতে অনুগ্রহ পেল, ইস্রায়েলকে বিশ্রাম দিতে গেলাম।”

Gujarati: યહોવાહ આ પ્રમાણે કહે છે કે; "જ્યારે હું ઇઝરાયલને વિશ્રાંતિ આપવા ગયો ત્યારે જે લોકો તરવારથી બચી ગયા છે, તેઓ અરણ્યમાં કૃપા પામ્યા.

Hindi: यहोवा यों कहता है: “जो प्रजा तलवार से बच निकली, उन पर जंगल में अनुग्रह हुआ; मैं इस्राएल को विश्राम देने के लिये तैयार हुआ।”

Kannada: ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು, <<ಖಡ್ಗಕ್ಕೆ ಹತರಾಗದೆ ಉಳಿದ ಜನಕ್ಕೆ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ದಯೆ ದೊರೆಯುವುದು; ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುವುದಕ್ಕೆ ಹೋಗುವಾಗ ಯೆಹೋವನು ದೂರದಿಂದ ಬಂದು ಅದಕ್ಕೆ ದರ್ಶನಕೊಟ್ಟು,

Marathi: परमेश्वर असे म्हणतोः “ मी इस्राएलास विसावा देण्यास येईल तेव्हा जे कोणी तरवारीपासून निभावले आहेत त्या लोकांस रानात अनुग्रह मिळेल.”

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ଖଡ୍ଗରୁ ରକ୍ଷାପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକମାନେ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ବିଶ୍ରାମ ଦେବା ପାଇଁ ଗମନ କଲା ବେଳେ ଇସ୍ରାଏଲ ତାହା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା ।"

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, - ਉਹ ਲੋਕ ਜਿਹੜੇ ਤਲਵਾਰ ਤੋਂ ਬਚ ਰਹੇ, ਉਹ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਭਾਗੀ ਹੋਏ, ਹਾਂ, ਇਸਰਾਏਲ, ਜਦ ਅਰਾਮ ਲਈ ਗਿਆ ।

Tamil: பட்டயத்திற்குத் தப்பியிருந்த, மக்கள் வனாந்திரத்தில் இரக்கம்பெற்றார்கள்; இஸ்ரவேலுக்கு இளைப்பாறுதலைக் கட்டளையிடப்போகிறேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: యెహోవా ఇలా అంటున్నాడు, <<ఇశ్రాయేలును వధించడానికి వచ్చిన ఖడ్గం బారినుంచి తప్పించుకున్న ప్రజలకు అరణ్యంలో దయ దొరికింది.


NETBible: The Lord says, “The people of Israel who survived death at the hands of the enemy will find favor in the wilderness as they journey to find rest for themselves.

NASB: Thus says the LORD, "The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when it went to find its rest."

HCSB: This is what the LORD says: They found favor in the wilderness--the people who survived the sword. When Israel went to find rest,

LEB: This is what the LORD says: The people who survived the wars have found favor in the desert. Israel went to find its rest.

NIV: This is what the LORD says: "The people who survive the sword will find favour in the desert; I will come to give rest to Israel."

ESV: Thus says the LORD: "The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,

NRSV: Thus says the LORD: The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,

REB: These are the words of the LORD: A people that escaped the sword found favour in the wilderness. The LORD went to give rest to Israel;

NKJV: Thus says the LORD: "The people who survived the sword Found grace in the wilderness––Israel, when I went to give him rest."

KJV: Thus saith the LORD, The people [which were] left of the sword found grace in the wilderness; [even] Israel, when I went to cause him to rest.

NLT: I will care for the survivors as they travel through the wilderness. I will again come to give rest to the people of Israel."

GNB: In the desert I showed mercy to those people who had escaped death. When the people of Israel longed for rest,

ERV: This is what the LORD says: “Those who escaped the enemy’s sword will find comfort in the desert. Israel will go there looking for rest.”

BBE: The Lord has said, Grace came in the waste land to a people kept safe from the sword, even to Israel on the way to his resting-place.

MSG: This is the way GOD put it: "They found grace out in the desert, these people who survived the killing. Israel, out looking for a place to rest,

CEV: In the desert I was kind to those who escaped death. I gave them peace, and when the time is right, I'll do the same for you. I, the LORD, have spoken.

CEVUK: In the desert I was kind to those who escaped death. I gave them peace, and when the time is right, I'll do the same for you. I, the Lord, have spoken.

GWV: This is what the LORD says: The people who survived the wars have found favor in the desert. Israel went to find its rest.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> says <0559>, “The people <05971> of Israel <03478> who survived <02719> death at the hands of the enemy <08300> will find <04672> favor <02580> in the wilderness <04057> as they journey <01980> to find rest <07280> for themselves.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 31 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran