Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 31 : 12 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে আহি চিয়োনৰ উচ্ছস্থানত আনন্দ কৰিব। তেওঁলোকে যিহোৱাৰ সততাত আনন্দ কৰিব, যেনে ঘেহুঁ, নতুন দ্ৰাক্ষাৰস, তেল আৰু ভেড়াৰ জাকৰ পোৱালীবোৰ। কিয়নো তেওঁলোকৰ জীৱন পানী দিয়া উদ্যানৰ নিচিনা হ’ব, আৰু তেওঁলোকে কেতিয়াও পুনৰ শোক অনুভৱ নকৰিব।


AYT: Mereka akan datang dan bersorak-sorai di atas tempat tinggi Sion, dan berseri-seri atas kebaikan TUHAN, atas gandum, anggur, dan minyak, dan atas domba muda dan ternak. Hidup mereka akan seperti kebun yang disirami, dan mereka takkan bersedih lagi.



Bengali: তখন তারা আসবে এবং সিয়োনের উঁচু জায়গায় আনন্দ করবে। তারা সদাপ্রভুর মঙ্গলদানে, দানাশষ্যে, নতুন আঙ্গুর রস, তেল, ভেড়া ও গরুর পালের বাচ্চা পেয়ে আনন্দ করবে। কারণ তাদের প্রাণ হবে জলপূর্ণ বাগানের মত এবং তারা আর কখনও দুঃখ অনুভব করবে না।

Gujarati: તેઓ આનંદના પોકાર કરતા સિયોનના પર્વત પર આવશે. અને યહોવાહે આપેલા ધાન્ય, દ્રાક્ષારસ, તેલ અને ઢોરઢાંખરરૂપી સમૃદ્ધિથી ખુશખુશાલ થશે. તેમનું જીવન સીંચેલી વાડી જેવું થશે અને તેઓનાં સર્વ દુ:ખો દૂર થઈ ગયાં હશે.

Hindi: इसलिये वे सिय्‍योन की चोटी पर आकर जयजयकार करेंगे, और यहोवा से अनाज, नया दाखमधु, टटका तेल, भेड़-बकरियाँ और गाय-बैलों के बच्‍चे आदि उत्‍तम-उत्‍तम दान पाने के लिये ताँता बाँधकर चलेंगे; और उनका प्राण सींची हुई बारी के समान होगा, और वे फिर कभी उदास न होंगे।

Kannada: ಅವರು ಬಂದು ಚೀಯೋನ್ ಶಿಖರದಲ್ಲಿ ಹಾಡುವರು. ಧಾನ್ಯ, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ, ಎಣ್ಣೆ, ಕರು, ಕುರಿಮರಿ ಅಂತು ಯೆಹೋವನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಮೇಲುಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು ಪ್ರವಾಹದೋಪಾದಿಯಲ್ಲಿ ಬರುವರು. ಅವರ ಆತ್ಮವು ಹದವಾಗಿ ನೀರು ಹಾಯಿಸಿದ ತೋಟದಂತಿರುವುದು; ಅವರು ಇನ್ನು ಕಳೆಗುಂದರು.

Marathi: मग ते येतील आणि सियोनेच्या शिखरावर आनंदाने गातील. परमेश्वराच्या चांगुलपणामुळे धान्यासाठी आणि द्राक्षारसासाठी, तेलासाठी, आणि थवा व कळपांची संततीसाठी आनंदित होऊन येतील. त्यांचा जिव भरपूर पाणी दिलेल्या बागेप्रमाणे होईल. यापुढे ते पुन्हा कधी दुःखीत होणार नाहीत.

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ଆସି ସିୟୋନର ଶୃଙ୍ଗରେ ଗାନ କରିବେ ଓ ସ୍ରୋତ ତୁଲ୍ୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉତ୍ତମତାର ନିକଟକୁ, ଶସ୍ୟ ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ, ତୈଳ ଓ ପଲର ମେଷବତ୍ସ ଓ ଗୋପଲର ଗୋବତ୍ସ ନିକଟକୁ ବହି ଆସିବେ ଓ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରାଣ ସୁସିକ୍ତ ଉଦ୍ୟାନ ତୁଲ୍ୟ ହେବ; ପୁଣି, ସେମାନେ ଆଉ କିଛି ଶୋକ କରିବେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਹ ਆਉਣਗੇ ਅਤੇ ਸੀਯੋਨ ਦੀ ਚੋਟੀ ਉੱਤੇ ਜੈਕਾਰੇ ਗਜਾਉਣਗੇ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਭਲਿਆਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਚਮਕਣਗੇ, ਅੰਨ, ਨਵੀਂ ਮੈਂ ਅਤੇ ਤੇਲ, ਇੱਜੜ ਦੇ ਬੱਚੇ ਅਤੇ ਗਾਈਆਂ ਬਲਦ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਸਿੰਜੇ ਹੋਏ ਬਾਗ ਵਾਂਗੂੰ ਹੋਵੇਗੀ, ਉਹ ਫਿਰ ਕਦੀ ਉਦਾਸ ਨਾ ਹੋਣਗੇ ।

Tamil: அவர்கள் வந்து, சீயோனின் உச்சியில் கெம்பீரித்து, கர்த்தர் அருளும் கோதுமை, திராட்சைரசம், எண்ணெய், ஆட்டுக்குட்டிகள், கன்றுக்குட்டிகள் என்பவைகளாகிய இந்த நன்மைகளுக்காக ஓடிவருவார்கள்; அவர்களுடைய ஆத்துமா நீர்ப்பாய்ச்சலான தோட்டம்போலிருக்கும்; அவர்கள் இனித் தொய்ந்துபோவதில்லை.

Telugu: వాళ్ళు వచ్చి సీయోను కొండ మీద ఉత్సాహధ్వని చేస్తారు. యెహోవా మంచితనాన్నిబట్టి, మొక్కజొన్నలను బట్టి, ద్రాక్షామధురసాన్నిబట్టి, తైలాన్ని బట్టి, గొర్రెలకూ, పశువులకూ పుట్టే పిల్లలను బట్టి, వాళ్ళు ఆనందిస్తారు. వాళ్ళ జీవితాలు నీళ్ళు పారే తోటలా ఉంటాయి. వాళ్ళు ఇంకెన్నడూ దుఃఖం అనుభవించరు.


NETBible: They will come and shout for joy on Mount Zion. They will be radiant with joy over the good things the Lord provides, the grain, the fresh wine, the olive oil, the young sheep and calves he has given to them. They will be like a well-watered garden and will not grow faint or weary any more.

NASB: "They will come and shout for joy on the height of Zion, And they will be radiant over the bounty of the LORD— Over the grain and the new wine and the oil, And over the young of the flock and the herd; And their life will be like a watered garden, And they will never languish again.

HCSB: They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will be radiant with joy because of the LORD's goodness, because of the grain, the new wine, the fresh oil, and because of the young of the flocks and herds. Their life will be like an irrigated garden, and they will no longer grow weak from hunger .

LEB: They will come and shout for joy on top of Mount Zion. They will stream to it to enjoy the LORD’S blessings: fresh grain, new wine, and olive oil, lambs and calves. Their lives will be like well–watered gardens, and they will never suffer again.

NIV: They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will rejoice in the bounty of the LORD—the grain, the new wine and the oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well-watered garden, and they will sorrow no more.

ESV: They shall come and sing aloud on the height of Zion, and they shall be radiant over the goodness of the LORD, over the grain, the wine, and the oil, and over the young of the flock and the herd; their life shall be like a watered garden, and they shall languish no more.

NRSV: They shall come and sing aloud on the height of Zion, and they shall be radiant over the goodness of the LORD, over the grain, the wine, and the oil, and over the young of the flock and the herd; their life shall become like a watered garden, and they shall never languish again.

REB: They will come with shouts of joy to Zion's height, radiant at the bounty of the LORD: the grain, the new wine, and the oil, the young of flock and herd. They will be like a well-watered garden and never languish again.

NKJV: Therefore they shall come and sing in the height of Zion, Streaming to the goodness of the LORD––For wheat and new wine and oil, For the young of the flock and the herd; Their souls shall be like a well–watered garden, And they shall sorrow no more at all.

KJV: Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.

NLT: They will come home and sing songs of joy on the heights of Jerusalem. They will be radiant because of the many gifts the LORD has given them––the good crops of wheat, wine, and oil, and the healthy flocks and herds. Their life will be like a watered garden, and all their sorrows will be gone.

GNB: They will come and sing for joy on Mount Zion and be delighted with my gifts -- gifts of grain and wine and olive oil, gifts of sheep and cattle. They will be like a well-watered garden; they will have everything they need.

ERV: The people of Israel will come to the top of Zion, and they will shout with joy. Their faces will shine with happiness about the good things the LORD gives them. He will give them grain, new wine, olive oil, young sheep and cattle. They will be like a garden that has plenty of water. And the people of Israel will not be troubled anymore.

BBE: So they will come with songs on the high places, flowing together to the good things of the Lord, to the grain and the wine and the oil, to the young ones of the flock and of the herd: their souls will be like a watered garden, and they will have no more sorrow.

MSG: The people will climb up Zion's slopes shouting with joy, their faces beaming because of GOD's bounty--Grain and wine and oil, flocks of sheep, herds of cattle. Their lives will be like a well-watered garden, never again left to dry up.

CEV: My people will come to Mount Zion and celebrate; their faces will glow because of my blessings. I'll give them grain, grapes, and olive oil, as well as sheep and cattle. Israel will be prosperous and grow like a garden with plenty of water.

CEVUK: My people will come to Mount Zion and celebrate; their faces will glow because of my blessings. I'll give them grain, grapes, and olive oil, as well as sheep and cattle. Israel will be prosperous and grow like a garden with plenty of water.

GWV: They will come and shout for joy on top of Mount Zion. They will stream to it to enjoy the LORD’S blessings: fresh grain, new wine, and olive oil, lambs and calves. Their lives will be like well–watered gardens, and they will never suffer again.


NET [draft] ITL: They will come <0935> and shout for joy <07442> on Mount <04791> Zion <06726>. They will be radiant <05102> with joy over <0413> the good things <02898> the Lord <03068> provides, the grain <01715>, the fresh wine <08492>, the olive oil <03323>, the young <01121> sheep <06629> and calves <01241> he has given to them. They will be <01961> like a well-watered <07302> garden <01588> and will not <03808> grow faint or weary <01669> any more <03254>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 31 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran