Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 3 : 3 >> 

Assamese: সেইবাবেই বছৰৰ নিৰূপিত সময়ত হ’ব লগীয়া বৃষ্টি মই আটক কৰিলো, যেতিয়া তোমালোকে ইয়াৰ প্রয়োজন বোধ কৰিছিলা। তথাপি তুমি বেশ্যাৰ মুখ ধাৰণ কৰি, লজ্জিত হবলৈ অস্বীকাৰ কৰিলা।


AYT: Oleh karena itu, hujan telah ditahan, dan takkan ada hujan akhir. Namun, dahimu adalah dahi seorang pelacur, kamu tidak tahu malu.



Bengali: এইজন্য বসন্তের বৃষ্টি বন্ধ হয়ে গেছে এবং শেষের বর্ষাও আসেনি। কিন্তু তোমার মুখ অহংকারী, ব্যভিচারী মহিলার মুখের মত। তুমি লজ্জিত হতে অস্বীকার করেছ।

Gujarati: આથી વરસાદને અટકાવવામાં આવ્યો છે અને પાછલો વરસાદ પણ વરસ્યો નથી; પણ તને ગણિકાનું મગજ હતું. તેં તો શરમ છેક મૂકી દીધી છે.

Hindi: इसी कारण झड़ियाँ और बरसात की पिछली वर्षा नहीं होती; तौभी तेरा माथा वेश्‍या का सा है, तू लज्‍जित होना ही नहीं जानती।

Kannada: ಆದಕಾರಣ ಹದಮಳೆಗೆ ಅಡ್ಡಿಯಾಯಿತು, ಹಿಂಗಾರೂ ಆಗಲಿಲ್ಲ; ಆದರೂ ನೀನು ವ್ಯಭಿಚಾರಿಯಾಗಿ ನಾಚಿಕೆಗೆಟ್ಟಿದ್ದಿ.

Marathi: म्हणून वसंत ऋतुतील पाऊस थांबवण्यात आला आहे आणि वळवाचा पाऊस पडला नाही. पण तरी तुझा चेहरा गर्विष्ठ आहे, जसा वारांगनेचा असतो तसा. तू तुझ्या कृत्यांबद्दल लाजत नाहीस.

Odiya: ଏହେତୁ ବୃଷ୍ଟି ନିବାରିତ ହୋଇଅଛି ଓ ଶେଷ ବର୍ଷା ହୋଇ ନାହିଁ; ତଥାପି ତୁମ୍ଭେ ବେଶ୍ୟାର କପାଳ ଧାରଣ କରିଅଛ, ତୁମ୍ଭେ ଲଜ୍ଜିତା ହେବାକୁ ଅସମ୍ମତା ହୋଇଅଛ ।"

Punjabi: ਇਸੇ ਲਈ ਪੁਹਾਰ ਵਾਲਾ ਮੀਂਹ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ, ਅਤੇ ਆਖਰੀ ਬਰਸਾਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈ । ਤੇਰਾ ਮੱਥਾ ਕੰਜਰੀ ਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਸ਼ਰਮ ਖਾਣ ਤੋਂ ਮੁੱਕਰ ਗਈ ।

Tamil: அதினிமித்தம் மழை பெய்யாமலும், பின்மாரியில்லாமலும் போனது; உனக்கோ, சோரப்பெண்ணின் நெற்றியிருக்கிறது; நீயோ: வெட்கப்படமாட்டேன் என்கிறாய்.

Telugu: కాబట్టి వానలు కురవడం లేదు. కడవరి వర్షం ఆగిపోయింది. అయినా నువ్వు వ్యభిచార స్త్రీ మొహం వేసుకొని సిగ్గు పడడం లేదు.


NETBible: That is why the rains have been withheld, and the spring rains have not come. Yet in spite of this you are obstinate as a prostitute. You refuse to be ashamed of what you have done.

NASB: "Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. Yet you had a harlot’s forehead; You refused to be ashamed.

HCSB: This is why the showers haven't come--why there has been no spring rain. You have the brazen look of a prostitute and refuse to be ashamed.

LEB: So the rain has been withheld, and there have been no spring showers. Yet, you have the shameless look of a prostitute, and you refuse to blush.

NIV: Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame.

ESV: Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have the forehead of a whore; you refuse to be ashamed.

NRSV: Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have the forehead of a whore, you refuse to be ashamed.

REB: Therefore the showers were withheld and the spring rain failed. But yours was a prostitute's brazenness, and you were resolved to show no shame.

NKJV: Therefore the showers have been withheld, And there has been no latter rain. You have had a harlot’s forehead; You refuse to be ashamed.

KJV: Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed.

NLT: That is why even the spring rains have failed. For you are a prostitute and are completely unashamed.

GNB: That is why the rains were held back, and the spring showers did not come. You even look like a prostitute; you have no shame.

ERV: You sinned, so the rain has not come. There has not been any springtime rains. But still you refuse to be ashamed. The look on your face is like that of a prostitute who refuses to be ashamed.

BBE: So the showers have been kept back, and there has been no spring rain; still your brow is the brow of a loose woman, you will not let yourself be shamed.

MSG: And so the rain has stopped. No more rain from the skies! But it doesn't even faze you. Brazen as whores, you carry on as if you've done nothing wrong.

CEV: So I, the LORD, refused to let the spring rains fall. But just like a prostitute, you still have no shame for what you have done.

CEVUK: So I, the Lord, refused to let the spring rains fall. But just like a prostitute, you still have no shame for what you have done.

GWV: So the rain has been withheld, and there have been no spring showers. Yet, you have the shameless look of a prostitute, and you refuse to blush.


NET [draft] ITL: That is why the rains <07241> have been withheld <04513>, and the spring rains <04456> have not <03808> come <01961>. Yet in spite of this you are <01961> obstinate <04696> as a prostitute <02181> <0802>. You refuse <03985> to be ashamed <03637> of what you have done.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 3 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran