Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 3 : 21 >> 

Assamese: “গছশূল্য পৰ্ব্বতত ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ কান্দোন আৰু কাকোতি-মিনতি শুনা গৈছে; কাৰণ, তেওঁলোক বিপদগামী হৈছিল আৰু তেওঁলোকে নিজৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাক পাহৰি গৈছিল বুলি স্বীকাৰ কৰিছে।


AYT: Sebuah suara terdengar di tempat-tempat tinggi yang gundul, tangisan dan permohonan anak-anak Israel karena mereka telah menyesatkan jalan-jalan mereka; mereka telah melupakan TUHAN, Allah mereka.



Bengali: গাছপালাহীন উঁচু জায়গাগুলির উপরে ইস্রায়েলীয়দের কান্না ও কাকুতির শব্দ শোনা যাচ্ছে! কারণ তাদের পথ তারা পরিবর্তন করেছে; তারা তাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু, আমাকে ভুলে গিয়েছে।

Gujarati: ખાલી પર્વતો પર સાદ સાંભળવામાં આવ્યો છે. એટલે ઇઝરાયલી લોકોનું રુદન તથા તેઓની વિનંતીઓ સાંભળવામાં આવી છે. કેમ કે તેઓ અવળે માર્ગે ચાલ્યા છે અને તેમના ઈશ્વર યહોવાહને વીસરી ગયા છે.

Hindi: मुण्‍डे टीलों पर से इस्राएलियों के रोने और गिड़गिड़ाने का शब्‍द सुनाई दे रहा है, क्‍योंकि वे टेढ़ी चाल चलते रहे हैं और अपने परमेश्‍वर यहोवा को भूल गए हैं।

Kannada: ಆಹಾ, ಬೋಳುಗುಡ್ಡಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಶಬ್ದ! ತಾವು ಡೊಂಕು ದಾರಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ತಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟಿದ್ದೇವೆಂದು ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಕಣ್ಣೀರು ಸುರಿಸಿ ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಬೇಡುತ್ತಿದ್ದಾರಲ್ಲಾ.

Marathi: उजाड टेकड्यांवरुन येणारा रडण्याचा आवाज तुम्ही ऐकू शकता, इस्राएली लोक रडत आहेत. कारण त्यांनी आपले मार्ग बदलले आणि मला, त्यांच्या परमेश्वर देवाला विसरले.

Odiya: ବୃକ୍ଷଶୂନ୍ୟ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀମାନରେ ଏକ ସ୍ୱର, ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣର ରୋଦନ ଓ କାକୂକ୍ତି ଶୁଣାଯାଏ; କାରଣ ସେମାନେ କୁଟିଳ ପଥଗାମୀ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପାସୋରି ପକାଇ ଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਚਿਆਈਆਂ ਤੋਂ ਇੱਕ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦੇ ਰੋਣ ਅਤੇ ਤਰਲਿਆਂ ਦੀ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਜੋ ਵਿਗਾੜ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਭੁੱਲਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: இஸ்ரவேல் மக்கள் தங்கள் வழியை மாற்றி, தங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரை மறந்ததினால் அழுதுகொண்டு விண்ணப்பம் செய்யும் சத்தம் உயர்ந்த இடங்களில் கேட்கப்படும்.

Telugu: వినండి, చెట్లు లేని ఎత్తైన స్థలాల్లో ఒక స్వరం వినబడుతున్నది. వినండి, దుర్మార్గులైన ఇశ్రాయేలీయులు తమ దేవుడైన యెహోవాను మరచిపోయినందుకు రోదనలు, విజ్ఞాపనలు చేస్తున్నారు.


NETBible: “A noise is heard on the hilltops. It is the sound of the people of Israel crying and pleading to their gods. Indeed they have followed sinful ways; they have forgotten to be true to the Lord their God.

NASB: A voice is heard on the bare heights, The weeping and the supplications of the sons of Israel; Because they have perverted their way, They have forgotten the LORD their God.

HCSB: A sound is heard on the barren heights, the children of Israel weeping and begging for mercy, for they have perverted their way; they have forgotten the LORD their God.

LEB: The sound of crying is heard on the hills. It is the crying and the pleading of the people of Israel. They have become crooked and have forgotten the LORD their God.

NIV: A cry is heard on the barren heights, the weeping and pleading of the people of Israel, because they have perverted their ways and have forgotten the LORD their God.

ESV: A voice on the bare heights is heard, the weeping and pleading of Israel's sons because they have perverted their way; they have forgotten the LORD their God.

NRSV: A voice on the bare heights is heard, the plaintive weeping of Israel’s children, because they have perverted their way, they have forgotten the LORD their God:

REB: Weeping is heard on the bare places, Israel's people pleading for mercy, because they have taken to crooked ways and ignored the LORD their God.

NKJV: A voice was heard on the desolate heights, Weeping and supplications of the children of Israel. For they have perverted their way; They have forgotten the LORD their God.

KJV: A voice was heard upon the high places, weeping [and] supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, [and] they have forgotten the LORD their God.

NLT: Voices are heard high on the windswept mountains, the weeping and pleading of Israel’s people. For they have forgotten the LORD their God and wandered far from his ways.

GNB: A noise is heard on the hilltops: it is the people of Israel crying and pleading because they have lived sinful lives and have forgotten the LORD their God.

ERV: You can hear crying on the bare hills. The people of Israel are crying and praying for mercy. They have taken the wrong path. They have forgotten me, the LORD their God.

BBE: A voice is sounding on the open hilltops, the weeping and the prayers of the children of Israel; because their way is twisted, they have not kept the Lord their God in mind.

MSG: The sound of voices comes drifting out of the hills, the unhappy sound of Israel's crying, Israel lamenting the wasted years, never once giving her God a thought.

CEV: Listen to the noise on the hilltops! It's the people of Israel, weeping and begging me to answer their prayers. They forgot about me and chose the wrong path.

CEVUK: The Lord said: Listen to the noise on the hilltops! It's the people of Israel, weeping and begging me to answer their prayers. They forgot about me and chose the wrong path.

GWV: The sound of crying is heard on the hills. It is the crying and the pleading of the people of Israel. They have become crooked and have forgotten the LORD their God.


NET [draft] ITL: “A noise <06963> is heard <08085> on <05921> the hilltops <08205>. It is the sound of the people <01121> of Israel <03478> crying <01065> and pleading <08469> to their gods. Indeed <03588> they have followed sinful <05753> ways <01870>; they have forgotten <07911> to be true to the <0853> Lord <03068> their God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 3 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran