Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 3 : 16 >> 

Assamese: যিহোৱাই কৈছে, সেই দিনত, যেতিয়া তোমালোক বাঢ়ি বহুপ্ৰজা হ’বা, তেতিয়া, “যিহোৱাৰ নিয়ম চন্দুক” এই কথা মানুহে আৰু নকব, আৰু সেয়ে মনত নপৰিব, লোকে তাক সোঁৱৰণ নকৰিব, সেয়ে নোহোৱাত লোকে বেজাৰ নাপাব আৰু তাক পুনৰায় সজা নাযাব।


AYT: Pada hari-hari itu, apabila kamu beranak-cucu dan bertambah banyak di negeri itu," firman TUHAN "mereka takkan lagi berkata, 'Tabut Perjanjian TUHAN.' Tabut itu takkan terlintas dalam pikiran atau diingat atau dirindukan; itu takkan dibuat lagi.



Bengali: তখন এটা ঘটবে, তোমরা বৃদ্ধি পাবে এবং সেই সময় দেশে তোমরা বহুবংশ হবে, এটি সদাপ্রভুর ঘোষণা। লোকে এই কথা বলবে না, ‘সদাপ্রভুর নিয়ম সিন্দুক!’ এই কথা কখনও তাদের মনে পড়বে না, কারণ তারা এই নিয়ে চিন্তা করবে না বা এটাতে মনোযোগ দেবে না। এরকম আর কখনও তৈরী করা হবে না।

Gujarati: વળી યહોવાહ કહે છે કે, ત્યારે દેશમાં તમારી સંખ્યા વધશે અને તમે આબાદ થશો. ત્યારે તે સમયે 'યહોવાહના કરારકોશ' વિષે તેઓ ફરી બોલશે નહિ. અને તે તેઓના મનમાં આવશે નહિ, તેનું સ્મરણ તેઓ કરશે નહિ, તથા તે જોવા જશે નહિ. અને ફરી એવું કંઈ કરશે નહિ.'

Hindi: उन दिनों में जब तुम इस देश में बढ़ो, और फूलो-फलो, तब लोग फिर ऐसा न कहेंगे, ‘यहोवा की वाचा का सन्‍दूक’; यहोवा की यह भी वाणी है। उसका विचार भी उनके मन में न आएगा, न लोग उसके न रहने से चिन्‍ता करेंगे; और न उसकी मरम्‍मत होगी।

Kannada: ನೀವು ದೇಶದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗೆ ಬಂದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ, <ಯೆಹೋವನ ನಿಬಂಧನ ಮಂಜೂಷ> ಇದರ ಪ್ರಸ್ತಾವವಿರದು. ಅದು ಜ್ಞಾಪಕಕ್ಕೆ ಬಾರದು, ಯಾರೂ ಸ್ಮರಿಸರು, ಅದು ಇಲ್ಲವಲ್ಲಾ ಎಂದು ದುಃಖಿಸರು, ಹೊಸದಾಗಿ ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳರು>> ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.

Marathi: आणि त्या दिवसां असे होईल की, तुम्ही देशांत बहूतपट असे व्हाल आणि फळ द्याल.” परमेश्वर असे म्हणतो, “त्या वेळेला, लोक पुन्हा कधीही असे म्हणणार नाहीत, ‘परमेश्वराच्या कराराचा कोश, असे ते आणखी म्हणाणार नाही. येथून पुढे ते त्या पवित्र कोशाचा विचारसुद्धा करणार नाहीत. ते कोणी बणवणार पण नाही.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, 'ସେହି ସମୟରେ, ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦେଶରେ ବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ଓ ବହୁବଂଶ ହେବ, ସେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିୟମ ସିନ୍ଦୁକ ବୋଲି ଆଉ କହିବେ ନାହିଁ; କିଅବା ତାହା ମନରେ ପଡ଼ିବ ନାହିଁ; ଅଥବା ସେମାନେ ତାହା ସ୍ମରଣ କରିବେ ନାହିଁ, କିଅବା ତାହା ନିକଟକୁ ଯିବେ ନାହିଁ; ଅଥବା ଆଉ ତାହା ନିର୍ମିତ ହେବ ନାହିଁ ।'

Punjabi: ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਜਾਓਗੇ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਹੋ ਜਾਓਗੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਉਹ ਫਿਰ ਨਾ ਆਖਣਗੇ "ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨੇਮ ਦਾ ਸੰਦੂਕ", ਨਾ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਆਵੇਗਾ, ਨਾ ਉਹ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਨਗੇ, ਨਾ ਉਹ ਦੀ ਵੇਖ ਭਾਲ ਕਰਨਗੇ, ਨਾ ਉਹ ਫਿਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ

Tamil: நீங்கள் தேசத்தில் பெருகிப் பலுகுகிற அந்நாட்களில், அவர்கள் கர்த்தருடைய உடன்படிக்கைப்பெட்டி யென்று இனிச் சொல்வதில்லை; அது அவர்கள் மனதில் எழும்புவதும் இல்லை; அது அவர்கள் நினைவில் வருவதும் இல்லை; அதைக் குறித்து விசாரிப்பதும் இல்லை; அது இனி சரிசெய்யப்படுவதும் இல்லை என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: ఆ రోజుల్లో మీరు ఆ దేశంలో అభివృద్ధి పొంది విస్తరిస్తూ ఉన్నప్పుడు ప్రజలు యెహోవా నిబంధన మందసం గురించి మాట్లాడరు. అది వారి మనస్సుకు తట్టదు. దాన్ని జ్ఞాపకం చేసుకోరు. అది లేనందుకు బాధపడరు, ఇక ముందు దాన్ని తయారు చేయరు. ఇదే యెహోవా వాక్కు.


NETBible: In those days, your population will greatly increase in the land. At that time,” says the Lord, “people will no longer talk about having the ark that contains the Lord’s covenant with us. They will not call it to mind, remember it, or miss it. No, that will not be done any more!

NASB: "It shall be in those days when you are multiplied and increased in the land," declares the LORD, "they will no longer say, ‘The ark of the covenant of the LORD.’ And it will not come to mind, nor will they remember it, nor will they miss it, nor will it be made again.

HCSB: When you multiply and increase in the land, in those days"--the LORD's declaration--"no one will say any longer: The ark of the LORD's covenant. It will never come to mind, and no one will remember or miss it. It will never again be made.

LEB: In those days you will be fertile, and your population will increase in the land," declares the LORD. "People will no longer talk about the ark of the LORD’S promise. It will no longer come to mind. They won’t remember it, miss it, or make another one.

NIV: In those days, when your numbers have increased greatly in the land," declares the LORD, "men will no longer say, ‘The ark of the covenant of the LORD.’ It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made.

ESV: And when you have multiplied and increased in the land, in those days, declares the LORD, they shall no more say, "The ark of the covenant of the LORD." It shall not come to mind or be remembered or missed; it shall not be made again.

NRSV: And when you have multiplied and increased in the land, in those days, says the LORD, they shall no longer say, "The ark of the covenant of the LORD." It shall not come to mind, or be remembered, or missed; nor shall another one be made.

REB: In those days, when you have increased and become fruitful in the land, says the LORD, no one will speak any more of the Ark of the Covenant of the LORD; no one will think of it or remember it or resort to it; that will be done no more.

NKJV: "Then it shall come to pass, when you are multiplied and increased in the land in those days," says the LORD, "that they will say no more, ‘The ark of the covenant of the LORD.’ It shall not come to mind, nor shall they remember it, nor shall they visit it , nor shall it be made anymore.

KJV: And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit [it]; neither shall [that] be done any more.

NLT: "And when your land is once more filled with people," says the LORD, "you will no longer wish for ‘the good old days’ when you possessed the Ark of the LORD’s covenant. Those days will not be missed or even thought about, and there will be no need to rebuild the Ark.

GNB: Then when you have become numerous in that land, people will no longer talk about my Covenant Box. They will no longer think about it or remember it; they will not even need it, nor will they make another one.

ERV: In those days there will be many of you in the land.” This message is from the LORD. “At that time people will never again say, ‘I remember the days when we had the Box of the LORD'S Agreement.’ They will not even think about the Holy Box anymore. They will not even remember or miss it. They will never make another Holy Box.

BBE: And it will come about, when your numbers are increased in the land, in those days, says the Lord, that they will no longer say, The ark of the agreement of the Lord: it will not come into their minds, they will not have any memory of it, or be conscious of the loss of it, and it will not be made again.

MSG: "And this is what will happen: You will increase and prosper in the land. The time will come"--GOD's Decree!--"when no one will say any longer, 'Oh, for the good old days! Remember the Ark of the Covenant?' It won't even occur to anyone to say it--'the good old days.' The so-called good old days of the Ark are gone for good.

CEV: You will increase in numbers, and there will be no need to remember the sacred chest or to make a new one.

CEVUK: You will increase in numbers, and there will be no need to remember the sacred chest or to make a new one.

GWV: In those days you will be fertile, and your population will increase in the land," declares the LORD. "People will no longer talk about the ark of the LORD’S promise. It will no longer come to mind. They won’t remember it, miss it, or make another one.


NET [draft] ITL: In those days, your population will greatly <07235> increase <06509> in the land <0776>. At that time <03117>,” says <05002> the Lord <03068>, “people <01992> will no <03808> longer <05750> talk <0559> about having the ark <0727> that contains the Lord’s <03068> covenant <01285> with us. They will not <03808> call <05927> it to <05921> mind <03820>, remember <02142> it, or <03808> miss <06485> it. No, that will not <03808> be done <06213> any more <05750>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 3 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran