Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 3 : 12 >> 

Assamese: গতিকে তুমি গৈ ইস্রায়েলৰ লোকসকলক কোৱাগৈ: ‘তেওঁৰ পৰা উলটি যোৱা হে ইস্রায়েলৰ লোকসকল, যিহোৱাই এই কথা তোমালোকক কৈছে: মই তোমালৈ আৰু ক্ৰোধ-দৃষ্টি নকৰিম। কিয়নো যিহোৱাই কৈছে, মই দয়ালু আৰু মই চিৰকাললৈকে ক্ৰোধ নাৰাখো। গতিকে তোমালোক মোলৈ উলটি আহাঁ।


AYT: Pergi dan sampaikanlah pesan ini kepada orang-orang di Utara, 'Kembalilah, hai Israel yang tidak setia,' firman TUHAN. 'Aku takkan memandangmu dalam kemarahan karena Aku murah hati,' firman TUHAN. 'Aku takkan marah untuk selama-lamanya.



Bengali: যাও ও এই কথা উত্তর দিকে ঘোষণা কর, বল, “অবিশ্বস্ত ইস্রায়েল, ফিরে এস!” এটি সদাপ্রভুর ঘোষণা, আমি তোমার উপর সর্বদা রাগ দেখাবো না, যেহেতু আমি বিশ্বস্ত, এটি সদাপ্রভুর ঘোষণা। আমি চিরকাল রাগ করে থাকব না।

Gujarati: તેથી જાઓ અને ઉત્તર દિશામાં આ શબ્દો જાહેર કરીને કહે કે, હે મારો ત્યાગ કરનાર ઇઝરાયલ પાછા આવો યહોવાહ એમ કહે છે કે, હવે હું તારી સામે ક્રોધે ભરાઈને દ્રષ્ટિ નહિ કરું. કેમ કે યહોવાહ કહે છે હું દયાળુ છું હું સર્વકાળ માટે કોપ રાખીશ નહિ.

Hindi: तू जाकर उत्‍तर दिशा में ये बातें प्रचार कर, ‘यहोवा की यह वाणी है, हे भटकनेवाली इस्राएल लौट आ, मैं तुझ पर क्रोध की दृष्‍टि न करूँगा; क्‍योंकि यहोवा की यह वाणी है, मैं करुणामय हूँ; मैं सर्वदा क्रोध न रखे रहूँगा।

Kannada: ನೀನು ಹೋಗಿ ಉತ್ತರದಿಕ್ಕಿಗೆ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸಾರು, <ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, ಭ್ರಷ್ಟಳಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲೇ, ಹಿಂದಿರುಗು, ನಾನು ಕೋಪದ ಮುಖದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡೆನು, ನಾನು ಕರುಣಾಶಾಲಿ, ನಿತ್ಯಕೋಪಿಯಲ್ಲ.

Marathi: तू जाऊन ही वचने उत्तरेकडे घोषीत कर. परमेश्वर असे म्हणतो, हे विश्वासहिन इस्राएला, परत ये! परमेश्वर असे म्हणतो, ‘मी तुमच्यावर नेहमीच संतापणार नाही, कारण मी दयाळू आहे, मी सर्वकाळ क्रोध धरणार नाही.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଯାଇ ଉତ୍ତର ଦିଗ ଆଡ଼େ ଏହି କଥା ପ୍ରଚାର କରି କୁହ, ହେ ବିପଥଗାମୀନୀ ଇସ୍ରାଏଲ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, 'ତୁମ୍ଭେ ଫେର; ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି କ୍ରୋଧ ଦୃଷ୍ଟି କରିବା ନାହିଁ;' କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, 'ଆମ୍ଭେ ଦୟାବାନ, ଆମ୍ଭେ ସର୍ବଦା କ୍ରୋଧ ରଖିବା ନାହିଁ ।'"

Punjabi: ਜਾਹ,ਉੱਤਰ ਵੱਲ ਇਹਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰ ਅਤੇ ਆਖ,- ਮੁੜ, ਹੇ ਆਕੀ ਇਸਰਾਏਲ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਮੈਂ ਨਹਿਰੀਆਂ ਵੱਟ ਕੇ ਤੈਨੂੰ ਨਾ ਵੇਖਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਦਿਆਲੂ ਜੋ ਹਾਂ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੱਕ ਗੁੱਸਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਾਂਗਾ ।

Tamil: நீ போய் வடதிசையை நோக்கி சொல்லவேண்டிய வார்த்தைகள் என்னவென்றால்: சீர்கெட்ட இஸ்ரவேலே, திரும்பு என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; நான் உங்கள்மேல் என் கோபத்தை இறங்கச்செய்வதில்லை; நான் கிருபையுள்ளவரென்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; நான் என்றைக்கும் கோபம் வைக்கமாட்டேன்.

Telugu: నువ్వు వెళ్లి ఉత్తరం వైపుకు ఇలా ప్రకటించు, విశ్వాసం లేని ఇశ్రాయేలూ, తిరిగి రా. మీ మీద నేను కోపపడను. నేను దయగలవాణ్ణి కాబట్టి శాశ్వతంగా కోపించేవాణ్ణి కాను.>> ఇదే యెహోవా వాక్కు.


NETBible: “Go and shout this message to my people in the countries in the north. Tell them, ‘Come back to me, wayward Israel,’ says the Lord. ‘I will not continue to look on you with displeasure. For I am merciful,’ says the Lord. ‘I will not be angry with you forever.

NASB: "Go and proclaim these words toward the north and say, ‘Return, faithless Israel,’ declares the LORD; ‘I will not look upon you in anger. For I am gracious,’ declares the LORD; ‘I will not be angry forever.

HCSB: Go, proclaim these words to the north, and say: Return, unfaithful Israel. This is the LORD's declaration. I will not look on you with anger, for I am unfailing in My love. This is the LORD's declaration. I will not be angry forever.

LEB: Go and proclaim these things to the north: "’Come back, unfaithful Israel. It is the LORD speaking. I will no longer frown on you because I’m merciful,’ declares the LORD. ‘I will no longer be angry with you.

NIV: Go, proclaim this message towards the north: "‘Return, faithless Israel,’ declares the LORD, ‘I will frown on you no longer, for I am merciful,’ declares the LORD, ‘I will not be angry for ever.

ESV: Go, and proclaim these words toward the north, and say, "'Return, faithless Israel, declares the LORD. I will not look on you in anger, for I am merciful, declares the LORD; I will not be angry forever.

NRSV: Go, and proclaim these words toward the north, and say: Return, faithless Israel, says the LORD. I will not look on you in anger, for I am merciful, says the LORD; I will not be angry forever.

REB: Go and proclaim this message towards the north: Come back, apostate Israel, says the LORD; I shall no longer frown on you. For my love is unfailing, says the LORD; I shall not keep up my anger for ever.

NKJV: "Go and proclaim these words toward the north, and say: ‘Return, backsliding Israel,’ says the LORD; ‘I will not cause My anger to fall on you. For I am merciful,’ says the LORD; ‘I will not remain angry forever.

KJV: Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; [and] I will not cause mine anger to fall upon you: for I [am] merciful, saith the LORD, [and] I will not keep [anger] for ever.

NLT: Therefore, go and say these words to Israel, ‘This is what the LORD says: O Israel, my faithless people, come home to me again, for I am merciful. I will not be angry with you forever.

GNB: He told me to go and say to Israel, “Unfaithful Israel, come back to me. I am merciful and will not be angry; I will not be angry with you forever.

ERV: Jeremiah, look toward the north and speak this message: “‘Come back, you faithless people of Israel.’ This message is from the LORD. ‘I will stop frowning at you. I am full of mercy.’ The LORD says, ‘I will not be angry with you forever.

BBE: Go, and give out these words to the north, and say, Come back, O Israel, though you have been turned away from me, says the Lord; my face will not be against you in wrath: for I am full of mercy, says the Lord, I will not be angry for ever.

MSG: Go and preach this message. Face north toward Israel and say: "'Turn back, fickle Israel. I'm not just hanging back to punish you. I'm committed in love to you. My anger doesn't seethe nonstop.

CEV: Jeremiah, shout toward the north: Israel, I am your LORD-- come back to me! You were unfaithful and made me furious, but I am merciful, and so I will forgive you.

CEVUK: Jeremiah, shout towards the north: Israel, I am your Lord— come back to me! You were unfaithful and made me furious, but I am merciful, and so I will forgive you.

GWV: Go and proclaim these things to the north: "’Come back, unfaithful Israel. It is the LORD speaking. I will no longer frown on you because I’m merciful,’ declares the LORD. ‘I will no longer be angry with you.


NET [draft] ITL: “Go <01980> and shout <07121> this <0428> message <01697> to my people in the countries in the north <06828>. Tell <0559> them, ‘Come back <07725> to me, wayward <04878> Israel <03478>,’ says <05002> the Lord <03068>. ‘I will not <03808> continue to look <06440> <05307> on you with displeasure <06440> <05307>. For <03588> I <0589> am merciful <02623>,’ says <05002> the Lord <03068>. ‘I will not <03808> be angry <05201> with you forever <05769>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 3 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran