Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 29 : 15 >> 

Assamese: যিহেতু তোমালোকে কৈছা, যিহোৱাই বাবিলত আমাৰ কাৰণে ভাববাদীসকলক উৎপন্ন কৰিলে,


AYT: "Sebab, kamu telah berkata, 'TUHAN telah membangkitkan nabi-nabi di Babel.'



Bengali: যেহেতু তোমরা বলেছ যে, ‘সদাপ্রভু বাবিলে আমাদের জন্য ভাববাদীদের তুলেছেন’,

Gujarati: પણ તમે કહ્યું છે કે, યહોવાહે અમારે સારુ બાબિલમાં પણ પ્રબોધકો ઊભા કર્યા છે,

Hindi: “तुम कहते तो हो कि यहोवा ने हमारे लिये बाबुल में भविष्‍यद्वक्‍ता प्रगट किए हैं।

Kannada: ನೀವೋ, <<ಯೆಹೋವನು ನಮಗಾಗಿ ಬಾಬೆಲಿನಲ್ಲೇ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿದ್ದಾನಲ್ಲಾ>> ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ.

Marathi: “कारण तुम्ही म्हटले आहे की, परमेश्वराने आम्हासाठी बाबेलामध्ये संदेष्टे उत्पन्न केले आहेत.”

Odiya: "ସଦାପ୍ରଭୁ ବାବିଲରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାଗଣ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିଅଛନ୍ତି" ବୋଲି ତୁମ୍ଭେମାନେ କହିଅଛ ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਆਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸਾਡੇ ਲਈ ਬਾਬਲ ਵਿੱਚ ਨਬੀ ਕਾਇਮ ਕੀਤੇ ਹਨ

Tamil: கர்த்தர் எங்களுக்குப் பாபிலோனிலும் தீர்க்கதரிசிகளை எழுப்பினார் என்று சொல்லுகிறீர்கள்.

Telugu: బబులోనులో మాకు యెహోవాా ప్రవక్తలను నియమించాడని మీరు అన్నారు గనుక,


NETBible: “You say, ‘The Lord has raised up prophets of good news for us here in Babylon.’

NASB: "Because you have said, ‘The LORD has raised up prophets for us in Babylon’—

HCSB: You have said, "The LORD has raised up prophets for us in Babylon!"

LEB: You’ve said that the LORD has given you prophets in Babylon.

NIV: You may say, "The LORD has raised up prophets for us in Babylon,"

ESV: "Because you have said, 'The LORD has raised up prophets for us in Babylon,'

NRSV: Because you have said, "The LORD has raised up prophets for us in Babylon," —

REB: You say that the LORD has raised up prophets for you in Babylon.

NKJV: Because you have said, "The LORD has raised up prophets for us in Babylon" ––

KJV: Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;

NLT: You may claim that the LORD has raised up prophets for you in Babylon.

GNB: “You say that the LORD has given you prophets in Babylonia.

ERV: You people might say, “But the LORD has given us prophets here in Babylon.”

BBE: For you have said, The Lord has given us prophets in Babylon.

MSG: "But for right now, because you've taken up with these newfangled prophets who set themselves up as 'Babylonian specialists,' spreading the word 'GOD sent them just for us!'

CEV: You feel secure, because you think I have sent prophets to speak for me in Babylonia.

CEVUK: You feel secure, because you think I have sent prophets to speak for me in Babylonia.

GWV: You’ve said that the LORD has given you prophets in Babylon.


NET [draft] ITL: “You say <0559>, ‘The Lord <03068> has raised up <06965> prophets <05030> of good news for us here in Babylon <0894>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 29 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran