Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 28 : 2 >> 

Assamese: “ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই এইদৰে কৈছে: ‘মই বাবিলৰ ৰজাৰ যুৱলি ভাঙিলোঁ।


AYT: "Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, 'Aku telah mematahkan kuk Raja Babel.



Bengali: “বাহিনীগণের সদাপ্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বর এই কথা বলেন, ‘আমি বাবিলের রাজার ওপর চাপানো জোয়াল ভেঙ্গে ফেলেছি।

Gujarati: "સૈન્યોના યહોવાહ, ઇઝરાયલના ઈશ્વર કહે છે; 'બાબિલના રાજાની ઝૂંસરીં મેં તારા પરથી હઠાવી લીધી છે.

Hindi: "इस्राएल का परमेश्‍वर सेनाओं का यहोवा यों कहता है मैंने बाबुल के राजा के जूए को तोड़ डाला है।

Kannada: <<ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರೂ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನೂ ಆದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <ಬಾಬೆಲಿನ ಅರಸರು ನಿಮಗೆ ಹೇರಿರುವ ನೊಗವನ್ನು ಮುರಿದುಬಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: “सेनाधीश परमेश्वर, इस्राएलाचा देव, असे म्हणतो, बाबेलाच्या राजाने लादलेले जोखड मी मोडले आहे.

Odiya: "ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱର ଏହି କଥା କହନ୍ତି, 'ଆମ୍ଭେ ବାବିଲ ରାଜାର ଯୁଆଳି ଭାଙ୍ଗି ଅଛୁ ।

Punjabi: ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਬਾਬਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਦੇ ਜੂਲੇ ਨੂੰ ਭੰਨ ਦਿੱਤਾ ਹੈ !

Tamil: இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், பாபிலோன் ராஜாவின் நுகத்தை முறித்தேன்.

Telugu: <<ఇశ్రాయేలు దేవుడు, సేనల అధిపతి యెహోవా ఇలా చెబుతున్నాడు, <నేను బబులోను రాజు కాడిని విరిచేశాను.


NETBible: “The Lord God of Israel who rules over all says, ‘I will break the yoke of servitude to the king of Babylon.

NASB: "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.

HCSB: "This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: 'I have broken the yoke of the king of Babylon.

LEB: "This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I will break the yoke of the king of Babylon.

NIV: "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: ‘I will break the yoke of the king of Babylon.

ESV: "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.

NRSV: "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.

REB: “These are the words of the LORD of Hosts the God of Israel: I shall break the yoke of the king of Babylon.

NKJV: "Thus speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.

KJV: Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.

NLT: "The LORD Almighty, the God of Israel, says: I will remove the yoke of the king of Babylon from your necks.

GNB: that the LORD Almighty, the God of Israel, had said: “I have broken the power of the king of Babylonia.

ERV: “The LORD All-Powerful, the God of Israel, says: ‘I will break the yoke that the king of Babylon has put on the people of Judah.

BBE: These are the words of the Lord of armies, the God of Israel: By me the yoke of the king of Babylon has been broken.

MSG: Hananiah said: "This Message is straight from GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: 'I will most certainly break the yoke of the king of Babylon.

CEV: he told me that the LORD had said: I am the LORD All-Powerful, the God of Israel, and I will smash the yoke that Nebuchadnezzar put on the necks of the nations to make them his slaves.

CEVUK: he told me that the Lord had said: I am the Lord All-Powerful, the God of Israel, and I will smash the yoke that Nebuchadnezzar put on the necks of the nations to make them his slaves.

GWV: "This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I will break the yoke of the king of Babylon.


NET [draft] ITL: “The Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> who rules over all <06635> says <0559>, ‘I will break <07665> the yoke <05923> of servitude to the king <04428> of Babylon <0894>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 28 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran