Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 25 : 5 >> 

Assamese: এই ভাববাদীসকলে কৈছিল, ‘বিনয় কৰোঁ, তোমালোক প্ৰতিজনে নিজ নিজ কু-পথৰ পৰা আৰু নিজ নিজ দুষ্টতাৰ পৰা ঘূৰা, আৰু যিহোৱাই তোমালোকক আৰু তোমালোকৰ পূৰ্ব্ব–পুৰুষসকলক দিয়া দেশত যুগে যুগে অনন্ত কালৈকে বাস কৰা।


AYT: Mereka berkata, "Sekarang, berbaliklah setiap orang dari jalannya yang jahat dan dari perbuatan-perbuatannya yang jahat, dan tinggallah di negeri yang telah diberikan TUHAN kepadamu dan kepada nenek moyangmu selama-lamanya.



Bengali: সেই ভাববাদীরা বলেছেন, ‘প্রত্যেকে নিজেদের মন্দ পথ ও দুর্নীতি থেকে ফের এবং যে দেশ সদাপ্রভু তোমাদের ও তোমাদের পূর্বপুরুষদের প্রাচীনকালে চিরস্থায়ী উপহার হিসাবে দিয়েছিলেন সেই দেশে ফিরে এসো।

Gujarati: આ પ્રબોધકોએ કહ્યું કે, તમે બધા તમારા દુષ્ટ વ્યવહાર અને દુષ્ટ કૃત્યોમાંથી પાછા ફરો અને જે ભૂમિ યહોવાહે તમને અને તમારા પિતૃઓને પુરાતનકાળથી આપી છે તેમાં સદાકાળ રહો.

Hindi: कि ‘अपनी-अपनी बुरी चाल और अपने-अपने बुरे कामों से फिरो: तब जो देश यहोवा ने प्राचीनकाल में तुम्‍हारे पितरों को और तुमको भी सदा के लिये दिया है उस पर बसे रहने पाओगे; परन्‍तु तुमने न तो सुना और न कान लगाया है।

Kannada: ಆತನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತೇನೆಂದರೆ, <ನೀವೆಲ್ಲರು ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮ ದುರ್ಮಾರ್ಗದಿಂದಲೂ ಮತ್ತು ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳಿಂದಲೂ ಹಿಂದಿರುಗಿರಿ. ನಿಮಗೆ ಶಾಶ್ವತ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವಾಗಿರಲಿ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಪುರಾತನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೂ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗೂ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ದೇಶದೊಳಗೆ ನೆಲೆಗೊಳ್ಳಿರಿ.

Marathi: ते संदेष्टे म्हणाले, “तुमची राहणी बदला. त्या वाईट गोष्टी करु नका. तुम्ही तुमचे वागणे बदललेत, तर तुम्ही, परमेश्वराने तुम्हाला आणि तुमच्या पूर्वजांना दिलेल्या देशात, परत जाऊ शकाल. त्याने तुम्हालाही भूमी कायमची राहण्यास दिली होती.

Odiya: ମୁଁ କହିଅଛି, 'ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ ଆପଣା ଆପଣା କୁପଥରୁ ଓ ଆପଣା ଆପଣା ଆଚରଣର ଦୁଷ୍ଟତାରୁ ଫେର,' ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ପୁରାତନ କାଳରୁ ସଦାକାଳ ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷଗଣକୁ ଯେଉଁ ଦେଶ ଦେଇଅଛନ୍ତି, ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବାସ କରିବ;

Punjabi: ਇਹ ਆਖਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਹਰ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣਿਆ ਬੁਰਿਆਂ ਰਾਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਬੁਰਿਆਂ ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਮੁੜੇ ਅਤੇ ਉਹ ਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਵੱਸੇ ਜਿਹੜੀ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੂੰ ਮੁੱਢੋਂ ਲੈ ਕੇ ਸਦਾ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ

Tamil: அவர்களைக்கொண்டு அவர்: உங்களில் அவனவன் தன்தன் பொல்லாதவழியையும், உங்கள் செயல்களின் பொல்லாப்பையும் விட்டுத் திரும்பி, கர்த்தர் உங்களுக்கும் உங்கள் பிதாக்களுக்கும் கொடுத்த தேசத்தில் சதாகாலமும் குடியிருந்து,

Telugu: ఈ ప్రవక్తలు ఇలా చెప్పారు, <మీలో ప్రతి ఒక్కరూ మీ దుర్మార్గం, దురాచారాల నుంచి మళ్ళుకోండి. యెహోవా మీకూ, మీ పూర్వీకులకూ శాశ్వతమైన బహుమానంగా దయచేసిన ఈ దేశంలో మీరు నివసించేలా చేసుకోండి.


NETBible: He said through them, ‘Each of you must turn from your wicked ways and stop doing the evil things you are doing. If you do, I will allow you to continue to live here in the land that I gave to you and your ancestors as a lasting possession.

NASB: saying, ‘Turn now everyone from his evil way and from the evil of your deeds, and dwell on the land which the LORD has given to you and your forefathers forever and ever;

HCSB: He announced, 'Turn, each of you, from your evil way of life and from your evil deeds. Live in the land the LORD gave to you and your ancestors for ever and ever.

LEB: The prophets said, ‘Turn from your evil ways and the evil you have done, and live in the land that the LORD permanently gave to you and your ancestors.

NIV: They said, "Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the LORD gave to you and your fathers for ever and ever.

ESV: saying, 'Turn now, every one of you, from his evil way and evil deeds, and dwell upon the land that the LORD has given to you and your fathers from of old and forever.

NRSV: when they said, "Turn now, everyone of you, from your evil way and wicked doings, and you will remain upon the land that the LORD has given to you and your ancestors from of old and forever;

REB: He promised that if each of you would turn from his wicked ways and evil conduct, then you would live for ever on the soil which the LORD gave to you and to your forefathers.

NKJV: "They said, ‘Repent now everyone of his evil way and his evil doings, and dwell in the land that the LORD has given to you and your fathers forever and ever.

KJV: They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:

NLT: Each time the message was this: ‘Turn from the evil road you are traveling and from the evil things you are doing. Only then will I let you live in this land that the LORD gave to you and your ancestors forever.

GNB: They told you to turn from your wicked way of life and from the evil things you are doing, so that you could go on living in the land that the LORD gave you and your ancestors as a permanent possession.

ERV: Those prophets said, “Change your lives and stop doing evil! If you change, you can return to the land that the LORD gave you and your ancestors long ago. He gave you this land to live in forever.

BBE: Saying, Come back now, everyone from his evil way and from the evil of your doings, and keep your place in the land which the Lord has given to you and to your fathers, from times long past even for ever:

MSG: They told you, "Turn back--right now, each one of you!--from your evil way of life and bad behavior, and live in the land GOD gave you and your ancestors, the land he intended to give you forever.

CEV: They told you that the LORD had said: Change your ways! If you stop doing evil, I will let you stay forever in this land that I gave your ancestors.

CEVUK: They told you that the Lord had said: Change your ways! If you stop doing evil, I will let you stay for ever in this land that I gave your ancestors.

GWV: The prophets said, ‘Turn from your evil ways and the evil you have done, and live in the land that the LORD permanently gave to you and your ancestors.


NET [draft] ITL: He said <0559> through them, ‘Each <0376> of you must turn <07725> from your wicked <07451> ways <01870> and stop doing the evil <07455> things <04611> you are doing. If you do, I will allow you to continue to live <03427> here in <05921> the land <0127> that <0834> I gave <05414> to you and your ancestors <01> as a lasting possession <05769> <05704> <05769> <04480>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 25 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran