Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 25 : 32 >> 

Assamese: বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই এইদৰে কৈছে: “চোৱা, এক জাতিৰ পৰা আন জাতিলৈ অমঙ্গল ওলাব, আৰু পৃথিৱীৰ অন্ত ভাগৰ পৰা বৰ ধুমুহা আহিব।


AYT: Beginilah firman TUHAN semesta alam, "Lihatlah, malapetaka akan keluar dari bangsa ke bangsa; dan badai yang sangat besar sedang naik dari ujung-ujung bumi.



Bengali: বাহিনীগণের সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “দেখ, এক জাতি থেকে আর এক জাতিতে বিপদ ছড়িয়ে পড়ছে এবং পৃথিবীর শেষ সীমানা থেকে ভীষণ ঝড় শুরু হচ্ছে।”

Gujarati: સૈન્યોના યહોવાહ આ પ્રમાણે કહે છે કે, "જુઓ, આફત એક દેશમાંથી બીજા દેશમાં ફેલાઈ રહી છે, પૃથ્વીના છેક છેડેથી પ્રચંડ વાવાઝોડું ફૂંકાશે.

Hindi: “सेनाओं का यहोवा यों कहता है: देखो, विपत्‍ति एक जाति से दूसरी जाति में फैलेगी, और बड़ी आँधी पृथ्‍वी की छोर से उठेगी !

Kannada: ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು, <<ಆಹಾ, ಕೇಡು ಜನಾಂಗದಿಂದ ಜನಾಂಗಕ್ಕೆ ಹರಡುವುದು; ದೊಡ್ಡ ಬಿರುಗಾಳಿಯು ಲೋಕದ ಕಟ್ಟಕಡೆಯಿಂದ ಎದ್ದು ಬರುವುದು.

Marathi: सेनाधीश परमेश्वर म्हणतो, “अरिष्ट एका देशातून दुसऱ्या देशात लवकरच पसरेल. तो पृथ्वीवरच्या अती दूरच्या ठिकाणाहून वादळाप्रमाणे येईल.”

Odiya: ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ଦେଖ, ଦେଶକୁ ଦେଶ ଅମଙ୍ଗଳ ଘଟିବ ଓ ପୃଥିବୀର ପ୍ରାନ୍ତ ସୀମାରୁ ଏକ ମହା ତୋଫାନ ଉଠିବ ।

Punjabi: ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, - ਵੇਖੋ, ਬੁਰਿਆਈ ਕੌਮ-ਕੌਮ ਉੱਤੇ ਆ ਪਵੇਗੀ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਤੁਫਾਨ ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਤੋਂ ਉਠਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ !

Tamil: இதோ, தேசத்திலிருந்து தேசத்திற்கு தீமை பரவும், பூமியின் எல்லைகளிலிருந்து மகா புயல் எழும்பும்.

Telugu: సేనల ప్రభువు యెహోవా ఇలా చెబుతున్నాడు<<ఒక రాజ్యం నుంచి మరొక రాజ్యానికి విపత్తు వ్యాపిస్తూ ఉంది. భూదిగంతాల నుంచి గొప్ప తుఫాను బయలుదేరుతూ ఉంది.


NETBible: The Lord who rules over all says, ‘Disaster will soon come on one nation after another. A mighty storm of military destruction is rising up from the distant parts of the earth.’

NASB: Thus says the LORD of hosts, "Behold, evil is going forth From nation to nation, And a great storm is being stirred up From the remotest parts of the earth.

HCSB: "This is what the LORD of Hosts says: Pay attention! Disaster goes forth from nation to nation. A great storm is stirred up from the ends of the earth."

LEB: "This is what the LORD of Armies says: Disaster is spreading from nation to nation. A great storm is brewing from the distant corners of the earth."

NIV: This is what the LORD Almighty says: "Look! Disaster is spreading from nation to nation; a mighty storm is rising from the ends of the earth."

ESV: "Thus says the LORD of hosts: Behold, disaster is going forth from nation to nation, and a great tempest is stirring from the farthest parts of the earth!

NRSV: Thus says the LORD of hosts: See, disaster is spreading from nation to nation, and a great tempest is stirring from the farthest parts of the earth!

REB: These are the words of the LORD of Hosts: Ruin spreads from nation to nation, a mighty tempest is blowing up from the far corners of the earth.

NKJV: Thus says the LORD of hosts: "Behold, disaster shall go forth From nation to nation, And a great whirlwind shall be raised up From the farthest parts of the earth.

KJV: Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.

NLT: This is what the LORD Almighty says: "Look! Disaster will fall upon nation after nation! A great whirlwind of fury is rising from the most distant corners of the earth!"

GNB: The LORD Almighty says that disaster is coming on one nation after another, and a great storm is gathering at the far ends of the earth.

ERV: This is what the LORD All-Powerful says: “Disasters will soon spread from country to country. They will come like a powerful storm to all the faraway places on earth!”

BBE: This is what the Lord of armies has said: See, evil is going out from nation to nation, and a great storm will come up from the inmost parts of the earth.

MSG: A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "Prepare for the worst! Doomsday! Disaster is spreading from nation to nation. A huge storm is about to rage all across planet Earth."

CEV: The LORD All-Powerful says: You can see disaster spreading from far across the earth, from nation to nation like a horrible storm.

CEVUK: The Lord All-Powerful says: You can see disaster spreading from far across the earth, from nation to nation like a horrible storm.

GWV: "This is what the LORD of Armies says: Disaster is spreading from nation to nation. A great storm is brewing from the distant corners of the earth."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559>, ‘Disaster <07451> will soon come <03318> on one nation <01471> after <0413> another <01471>. A mighty <01419> storm <05591> of military destruction is rising up <05782> from the distant parts <03411> of the earth <0776>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 25 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran