Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 25 : 10 >> 

Assamese: ইয়াৰ বাহিৰে মই এওঁলোকৰ পৰা উল্লাসৰ ধ্বনি, আনন্দৰ ধ্বনি, দৰা-কন্যাৰ ধ্বনি, জাঁতৰ শব্দ আৰু চাকিৰ পোহৰ নাইকিয়া কৰিম।


AYT: Aku akan melenyapkan dari mereka suara sukacita dan suara kebahagiaan; suara pengantin laki-laki dan pengantin perempuan, suara batu giling dan cahaya lampu.



Bengali: আনন্দ এবং উল্লাসের শব্দ-বর ও কনের স্বর, জাঁতার শব্দ ও বাতির আলো - আমি এই সমস্ত জাতিগুলি থেকে এই সমস্ত জিনিস অদৃশ্য করে দেব।

Gujarati: હું તમારી ખુશી અને હર્ષનો સાદ, વરકન્યાના વિનોદનો સાદ ઘંટીનો સાદ તથા દીવાઓનો પ્રકાશ દેશમાંથી બંધ પાડીશ.

Hindi: और मैं ऐसा करूँगा कि इनमें न तो हर्ष और न आनन्‍द का शब्‍द सुनाई पड़ेगा, और न दुल्‍हे या दुल्‍हिन का, और न चक्‍की का भी शब्‍द सुनाई पड़ेगा और न इनमें दिया जलेगा।(प्रका. 18:22,23)

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ನಾನು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಹರ್ಷಸಂಭ್ರಮಗಳ ಧ್ವನಿಯನ್ನೂ, ವಧೂವರರ ಸ್ವರವನ್ನೂ, ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲಿನ ಶಬ್ದವನ್ನೂ, ದೀಪದ ಬೆಳಕನ್ನೂ ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಡುವೆನು.

Marathi: त्या ठिकाणच्या सुखाच्या व आनंदाच्या कल्लोळांचा मी शेवट करीन. तेथे नव वर वधूंचा सुखाचा शब्द उमटणार नाही, जात्यांचा आवाज येणार नाही आणि दिव्यातला प्रकाश नाहीसा होईल.

Odiya: ଆହୁରି, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଆମୋଦର ଧ୍ୱନି, ଆନନ୍ଦର ଧ୍ୱନି ଓ ବରର ରବ ଓ କନ୍ୟାର ରବ, ଚକିର ଶବ୍ଦ ଓ ପ୍ରଦୀପର ଆଲୁଅ ଦୂର କରିବା ।

Punjabi: ਨਾਲੇ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਅਵਾਜ਼, ਅਨੰਦ ਦੀ ਅਵਾਜ਼, ਲਾੜੇ ਦੀ ਅਵਾਜ਼, ਲਾੜੀ ਦੀ ਅਵਾਜ਼, ਚੱਕੀਆਂ ਦਾ ਸ਼ੋਰ ਅਤੇ ਬੱਤੀਆਂ ਦੀ ਲੋ ਮਿਟਾ ਦਿਆਂਗਾ

Tamil: மகிழ்ச்சியின் சத்தத்தையும், சந்தோஷத்தின் சத்தத்தையும், மணமகனின் சத்தத்தையும், மணமகளின் சத்தத்தையும், எந்திரத்தின் சத்தத்தையும் விளக்கின் வெளிச்சத்தையும் அவர்களிலிருந்து நீங்கச்செய்வேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: సంతోషసంబరాల ధ్వనులూ, పెళ్ళికొడుకు పెళ్ళికూతురు స్వరాలూ, తిరుగటిరాళ్ల శబ్దం, దీపాల వెలుగూ వారిలో ఉండకుండ చేస్తాను.


NETBible: I will put an end to the sounds of joy and gladness, to the glad celebration of brides and grooms in these lands. I will put an end to the sound of people grinding meal. I will put an end to lamps shining in their houses.

NASB: ‘Moreover, I will take from them the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.

HCSB: I will eliminate the sound of joy and gladness from them--the voice of the bridegroom and the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.

LEB: I will take from them the sounds of joy and happiness, the sounds of brides and grooms, the sound of mills, and the light of lamps.

NIV: I will banish from them the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, the sound of millstones and the light of the lamp.

ESV: Moreover, I will banish from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the grinding of the millstones and the light of the lamp.

NRSV: And I will banish from them the sound of mirth and the sound of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.

REB: I shall silence every sound of joy and gladness among them, the voices of bridegroom and bride, and the sound of the handmill; the light of every lamp will be quenched.

NKJV: ‘Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.

KJV: Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.

NLT: I will take away your happy singing and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard. Your businesses will fail, and all your homes will stand silent and dark.

GNB: I will silence their shouts of joy and gladness and the happy sounds of wedding feasts. They will have no oil for their lamps, and there will be no more grain.

ERV: I will bring an end to the sounds of joy and happiness in those places. There will be no more happy sounds of the brides and bridegrooms. I will take away the sound of people grinding meal. I will take away the light of the lamp.

BBE: And more than this, I will take from them the sound of laughing voices, the voice of joy, the voice of the newly-married man, and the voice of the bride, the sound of the stones crushing the grain, and the shining of lights.

MSG: And I'll banish every sound of joy--singing, laughter, marriage festivities, genial workmen, candlelit suppers.

CEV: I will put an end to your parties and wedding celebrations; no one will grind grain or be here to light the lamps at night.

CEVUK: I will put an end to your parties and wedding celebrations; no one will grind grain or be here to light the lamps at night.

GWV: I will take from them the sounds of joy and happiness, the sounds of brides and grooms, the sound of mills, and the light of lamps.


NET [draft] ITL: I will put an end <06> to the sounds <06963> <06963> of joy <08342> and gladness <08057>, to the glad celebration <06963> of brides <03618> and grooms <02860> in these lands. I will put an end to the sound <06963> of people grinding meal <07347>. I will put an end to lamps <05216> shining <0216> in their <01992> houses.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 25 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran