Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 22 : 13 >> 

Assamese: যি জনে অধৰ্ম্মৰ দ্বাৰাই নিজ গৃহ, আৰু অন্যায়ৰ দ্বাৰাই নিজৰ ওপৰ-কোঁঠালি সাজে, যি জনে বেচ নিদিয়াকৈ নিজৰ ওচৰ-চুবুৰীয়াক বন্দী-কাম কৰোৱায়, আৰু তাৰ শ্ৰমৰ ফল তাক নিদিয়ে।


AYT: "Celakalah ia yang membangun istana dengan ketidakbenaran, dan kamar-kamar atasnya dengan ketidakadilan, yang mempekerjakan sesamanya tanpa upah, dan tidak memberikan upahnya kepadanya;



Bengali: “ধিক্ সে! যে অধার্মিকতা দিয়ে তার বাড়ি বানায় এবং অন্যায় দিয়ে বড় বড় ঘরগুলি তৈরী করে। যার জন্য অন্যরা কাজ করে, কিন্তু যে তাদের মজুরী দেয় না।

Gujarati: જે માણસ પોતાનું ઘર અન્યાયથી તથા પોતાની મેડીઓ અનીતિથી બાંધે છે; જે પોતાના પડોશી પાસે વેઠ કરાવે છે. અને તેની મજૂરી તેને આપતો નથી. તે માણસને અફસોસ!

Hindi: “उस पर हाय जो अपने घर को अधर्म से और अपनी उपरौठी कोठरियों को अन्‍याय से बनवाता है; जो अपने पड़ोसी से बेगारी में काम कराता है और उसकी मज़दूरी नहीं देता।

Kannada: ತನ್ನ ಅರಮನೆಯನ್ನು ದುರ್ನೀತಿಯಿಂದಲೂ, ಮಹಡಿಗಳನ್ನು ಅನ್ಯಾಯದಿಂದಲೂ ಕಟ್ಟಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ! ಕೂಲಿಕೊಡದೆ ನೆರೆಯವನಿಂದ ಬಿಟ್ಟಿಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ,

Marathi: जो अनीतीने आपले घर बांधतो आणि आपली वरची माडी अन्यायने बांधतो, जो आपली सेवा मोल न देता करुन घेतो, त्याला हाय हाय!

Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ଅଧର୍ମରେ ଆପଣା ଗୃହ ଓ ଅନ୍ୟାୟରେ ଆପଣା କୋଠରୀମାନ ନିର୍ମାଣ କରେ; ଯେ ବିନା ବେତନରେ ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀକି ସେବା କରାଏ ଓ ତାହାର ବେତନ ତାହାକୁ ନ ଦିଏ;

Punjabi: ਹਾਇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਘਰ ਨੂੰ ਕੁਧਰਮ ਨਾਲ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਪਰਲੀਆਂ ਕੋਠੜੀਆਂ ਬਿਨਾਂ ਨਿਆਂ ਦੇ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ! ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਤੋਂ ਬੇਗਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਮਿਹਨਤ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ।

Tamil: தனக்கு விசாலமான வீட்டையும், காற்று வீசும் விசாலமான மேலறைகளையும் கட்டுவேனென்று சொல்லி, ஜன்னல்களைத் தனக்குத் திறந்து, கேதுரு பலகைகளை வைத்து, தெளிவான சிவப்பு வண்ணம் பூசி,

Telugu: అక్రమంగా తన ఇంటినీ, అన్యాయంగా తన మేడగదులనూ కట్టించుకునే వాడికి బాధ. జీతమివ్వకుండా తన పొరుగువాడి చేత ఊరికే పని చేయించుకునే వాడికి బాధ.


NETBible: “‘Sure to be judged is the king who builds his palace using injustice and treats people unfairly while adding its upper rooms. He makes his countrymen work for him for nothing. He does not pay them for their labor.

NASB: "Woe to him who builds his house without righteousness And his upper rooms without justice, Who uses his neighbor’s services without pay And does not give him his wages,

HCSB: Woe for the one who builds his palace through unrighteousness, his upper rooms through injustice, who makes his fellow man serve without pay and will not give him his wages,

LEB: "How horrible it will be for the person who builds his house dishonestly and his upper rooms through injustice. He makes his neighbors work for nothing and doesn’t pay them for their work.

NIV: "Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his countrymen work for nothing, not paying them for their labour.

ESV: "Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice, who makes his neighbor serve him for nothing and does not give him his wages,

NRSV: Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice; who makes his neighbors work for nothing, and does not give them their wages;

REB: Woe betide him who builds his palace on unfairness and completes its roof-chambers with injustice, compelling his countrymen to work without payment, giving them no wage for their labour!

NKJV: "Woe to him who builds his house by unrighteousness And his chambers by injustice, Who uses his neighbor’s service without wages And gives him nothing for his work,

KJV: Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; [that] useth his neighbour’s service without wages, and giveth him not for his work;

NLT: And the LORD says, "Destruction is certain for Jehoiakim, who builds his palace with forced labor. By not paying wages, he builds injustice into its walls and oppression into its doorframes and ceilings.

GNB: Doomed is the one who builds his house by injustice and enlarges it by dishonesty; who makes his people work for nothing and does not pay their wages.

ERV: “It will be very bad for King Jehoiakim. He is doing wrong so that he can build his palace. He is cheating people so that he can build rooms upstairs. He is not paying his own people. He is making them work for nothing.

BBE: A curse is on him who is building his house by wrongdoing, and his rooms by doing what is not right; who makes use of his neighbour without payment, and gives him nothing for his work;

MSG: "Doom to him who builds palaces but bullies people, who makes a fine house but destroys lives, Who cheats his workers and won't pay them for their work,

CEV: King Jehoiakim, you are doomed! You built a palace with large rooms upstairs.

CEVUK: The Lord told me to say: King Jehoiakim, you are doomed! You built a palace with large rooms upstairs. You put in big windows and used cedar panelling and red paint. But you were unfair and forced the builders to work without pay.

GWV: "How horrible it will be for the person who builds his house dishonestly and his upper rooms through injustice. He makes his neighbors work for nothing and doesn’t pay them for their work.


NET [draft] ITL: “‘Sure to be judged <01945> is the king who builds <01129> his palace <01004> using injustice <06664> <03808> and treats people unfairly <04941> <03808> while adding its upper rooms <05944>. He makes <05647> his countrymen <07453> work <06467> for him for nothing <02600>. He does not <03808> pay <05414> them for their labor.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 22 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran