Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 20 : 8 >> 

Assamese: কিয়নো মই যিমানবাৰ কথা কওঁ, সিমানবাৰ মই চিঞৰোঁ, ‘মই অত্যাচাৰ আৰু অপহৰণ’ বুলি চিঞৰোঁ। কাৰণে যিহোৱা বাক্য মোৰ পক্ষে ওৰে দিনটো নিন্দা আৰু উপহাসৰ কাৰণ হৈছে।


AYT: Sebab, setiap kali aku berbicara, aku berteriak, aku berseru, "Kekerasan dan kehancuran!" Sebab, firman TUHAN telah dijadikan suatu hinaan dan ejekan bagiku sepanjang hari.



Bengali: যতবার আমি কথা বলি, আমি চিত্কার করি ও ‘অত্যাচার ও ধ্বংস’ প্রচার করি।’ সদাপ্রভুর বাক্য প্রতিদিন আমার জন্য ভর্ত্সনা ও উপহাস নিয়ে আসে।

Gujarati: કેમ કે જ્યારે હું બોલું છું ત્યારે ત્યારે ઘાંટા પાડીને બલાત્કાર તથા લૂંટ એવી હું બૂમ પાડું છું. કેમ કે યહોવાહનું વચન બોલ્યાને લીધે આખો દિવસ મારો તિરસ્કાર અને નિંદા થાય છે.

Hindi: क्‍योंकि जब मैं बातें करता हूँ, तब मैं जोर से पुकार-पुकारकर ललकारता हूँ, “उपद्रव और उत्‍पात हुआ, हाँ उत्‍पात !” क्‍योंकि यहोवा का वचन दिन भर मेरे लिये निन्‍दा और ठट्ठा का कारण होता रहता है।

Kannada: ನಾನು ಮಾತನಾಡುವುದೆಲ್ಲಾ ಅರಚಾಟವೇ. <<ಬಲಾತ್ಕಾರ, ಕೊಳ್ಳೆ>> ಎಂದೇ ಕೂಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಸಾರುವ ಯೆಹೋವನ ವಾಕ್ಯವು ನನ್ನನ್ನು ಜನರ ದೂಷಣೆಗೂ ಪರಿಹಾಸ್ಯಕ್ಕೂ ಗುರಿಮಾಡಿದೆ.

Marathi: कारण जेव्हा मी बोललो, तेव्हा मी ओरडलो, मी हिंसा आणि विध्वंस ह्याबद्दल आरडाओरड करतो. कारण परमेश्वराचे वचन सारा दिवस माझ्यासाठी निंदा व उपहास असे करणात आले आहे.

Odiya: କାରଣ ମୁଁ ଯେତେ ଥର କଥା କହେ, ସେତେଥର କ୍ରନ୍ଦନ କରେ; ମୁଁ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ ଓ ଧନାପହାର ବୋଲି ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱର କରେ; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ମୋ' ପ୍ରତି ଦିନଯାକ ଧିକ୍‍କାର ଓ ବିଦ୍ରୂପର ବିଷୟ ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਜਦ ਕਦੀ ਮੈਂ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਮੈਂ ਚਿੱਲਾਉਂਦਾ ਹਾਂ, - " ਜੁਲਮ ਅਤੇ ਬਰਬਾਦੀ !" ਪੁਕਾਰਦਾ ਹਾਂ । ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਦਾ ਮੇਹਣਾ ਅਤੇ ਠੱਠਾ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ ।

Tamil: நான் பேசினது முதற்கொண்டு கதறுகிறேன்; கொடுமையென்றும் அழிவு என்றும் சத்தமிட்டுச் சொல்கிறேன்; நான் சொன்ன கர்த்தருடைய வார்த்தை அனுதினமும் எனக்கு நிந்தையும், பரியாசமுமானது.

Telugu: ఎందుకంటే నేను మాట్లాడే ప్రతిసారీ కేకలేస్తూ <దౌర్జన్యం, నాశనం> అని చాటించాను. రోజంతా యెహోవా మాట నాకు అవమానం, ఎగతాళి అయింది.


NETBible: For whenever I prophesy, I must cry out, “Violence and destruction are coming!” This message from the Lord has made me an object of continual insults and derision.

NASB: For each time I speak, I cry aloud; I proclaim violence and destruction, Because for me the word of the LORD has resulted In reproach and derision all day long.

HCSB: For whenever I speak, I cry out--I proclaim: Violence and destruction! because the word of the LORD has become for me constant disgrace and derision.

LEB: Each time I speak, I have to cry out and shout, "Violence and destruction!" The word of the LORD has made me the object of insults and contempt all day long.

NIV: Whenever I speak, I cry out proclaiming violence and destruction. So the word of the LORD has brought me insult and reproach all day long.

ESV: For whenever I speak, I cry out, I shout, "Violence and destruction!" For the word of the LORD has become for me a reproach and derision all day long.

NRSV: For whenever I speak, I must cry out, I must shout, "Violence and destruction!" For the word of the LORD has become for me a reproach and derision all day long.

REB: Whenever I speak I must needs cry out, calling, “Violence!” and “Assault!” I am reproached and derided all the time for uttering the word of the LORD.

NKJV: For when I spoke, I cried out; I shouted, "Violence and plunder!" Because the word of the LORD was made to me A reproach and a derision daily.

KJV: For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.

NLT: Whenever I speak, the words come out in a violent outburst. "Violence and destruction!" I shout. So these messages from the LORD have made me a household joke.

GNB: Whenever I speak, I have to cry out and shout, “Violence! Destruction!” LORD, I am ridiculed and scorned all the time because I proclaim your message.

ERV: Every time I speak, I shout. I am always shouting about violence and destruction. I tell the people about the message that I received from the LORD. But they only insult me and make fun of me.

BBE: For every word I say is a cry for help; I say with a loud voice, Violent behaviour and wasting: because the word of the Lord is made a shame to me and a cause of laughing all the day.

MSG: Every time I open my mouth I'm shouting, "Murder!" or "Rape!" And all I get for my GOD-warnings are insults and contempt.

CEV: You have let me announce only destruction and death. Your message has brought me nothing but insults and trouble.

CEVUK: You have let me announce only destruction and death. Your message has brought me nothing but insults and trouble.

GWV: Each time I speak, I have to cry out and shout, "Violence and destruction!" The word of the LORD has made me the object of insults and contempt all day long.


NET [draft] ITL: For <03588> whenever <01767> I prophesy <01696>, I must cry out <02199>, “Violence <02555> and destruction <07701> are coming!” This <03588> message <01697> from the Lord <03068> has made <01961> me an object of <02781> continual insults <02781> and derision <07047>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 20 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran