Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 16 : 21 >> 

Assamese: এই হেতুকে চোৱা! মই তেওঁলোকক জনাম, মোৰ হাত আৰু মোৰ পৰাক্ৰম তেওঁলোকক একেৰাহে জ্ঞাত কৰাম, তাতে মোৰ নাম যে যিহোৱা, ইয়াকে তেওঁলোকে জানিবলৈ পাব।


AYT: "Karena itu, ketahuilah, Aku akan membuat mereka tahu. Kali ini, Aku akan membuat mereka mengetahui tangan-Ku dan kuasa-Ku, sehingga mereka akan mengetahui bahwa nama-Ku adalah TUHAN.



Bengali: সুতরাং দেখ! এই সময় তাদের জানাবো, আমি তাদের আমার হাত ও আমার ক্ষমতা জানাবো, তাই তারা জানবে যে, আমার নাম সদাপ্রভু।”

Gujarati: માટે જુઓ, હું તેઓને જણાવીશ તેઓને હું મારું સામર્થ્ય અને મારો હાથ દેખાડીશ, ત્યારે તેઓ જાણશે કે મારું નામ યહોવાહ છે

Hindi: “इस कारण, इस एक बार, मैं इन लोगों को अपना भुजबल और पराक्रम दिखाऊँगा, और वे जानेंगे कि मेरा नाम यहोवा है।”

Kannada: ಈ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ, ಇಗೋ, ಇದೊಂದೇ ಸಲ ನನ್ನ ಭುಜಬಲವನ್ನೂ ಪರಾಕ್ರಮವನ್ನೂ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸುವೆನು, ಹೌದು, ಗ್ರಹಿಸಮಾಡುವೆನು; ನನ್ನ ನಾಮಧೇಯವು <<ಯೆಹೋವ>> ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು.

Marathi: यास्तव पाहा! परमेश्वर म्हणतो “मी त्यांना कळवीन, या एकदाच मी अपला हात व आपले सामर्थ्य त्यांना कळवीन, म्हणजे ते जाणतील की माझे नाव परमेश्वर आहे.”

Odiya: ଏନିମନ୍ତେ ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଜ୍ଞାତ କରାଇବା, ଆମେ ଏହି ଏକ ଥର ସେମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭର ହସ୍ତ ଓ ଆମ୍ଭର ପରାକ୍ରମ ଜ୍ଞାତ କରାଇବା; ତହିଁରେ ଆମ୍ଭର ନାମ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଏହା ସେମାନେ ଜାଣିବେ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਵੇਖ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਾਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਇਸ ਵਾਰ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਅਤੇ ਬਲ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਤਾਵਾਂਗਾ, ਸੋ ਉਹ ਜਾਣਨਗੇ ਕਿ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਯਹੋਵਾਹ ਹੈ ! ।

Tamil: ஆதலால் இதோ, இப்பொழுது நான் அவர்களுக்குத் தெரியவைப்பேன்; என் கரத்தையும் என் பெலத்தையுமே அவர்களுக்குத் தெரிவிப்பேன்; என் பெயர் யேகோவா என்று அறிந்துகொள்வார்கள்.

Telugu: కాబట్టి <<నా పేరు యెహోవా>> అని వారు తెలుసుకునేలా నేను ఈసారి వారికి నేర్పిస్తాను. నా బలం, నా శౌర్యం ఎంతటివో వారికి తెలియజేస్తాను.


NETBible: The Lord said, “So I will now let this wicked people know – I will let them know my mighty power in judgment. Then they will know that my name is the Lord.”

NASB: "Therefore behold, I am going to make them know— This time I will make them know My power and My might; And they shall know that My name is the LORD."

HCSB: "Therefore, I am about to inform them, and this time I will make them know My power and My might; then they will know that My name is Yahweh."

LEB: That is what I will teach them. This time I will make my power and my strength known to them. Then they will know that my name is the LORD."

NIV: "Therefore I will teach them—this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the LORD.

ESV: "Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that my name is the LORD."

NRSV: "Therefore I am surely going to teach them, this time I am going to teach them my power and my might, and they shall know that my name is the LORD."

REB: Therefore I am teaching them, I shall teach them once for all my power and my might, and they will learn that my name is the LORD.

NKJV: "Therefore behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know My hand and My might; And they shall know that My name is the LORD.

KJV: Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name [is] The LORD.

NLT: "So now I will show them my power and might," says the LORD. "At last they will know that I am the LORD."

GNB: “So then,” says the LORD, “once and for all I will make the nations know my power and my might; they will know that I am the LORD.”

ERV: “So I will teach those who make idols. Right now I will teach them about my power and my strength. Then they will know that I am God. They will know that I am the LORD.

BBE: For this reason, truly, I will make them see, this once I will give them knowledge of my hand and my power; and they will be certain that my name is the Lord.

MSG: "Watch closely now. I'm going to teach these wrongheaded people. Starting right now, I'm going to teach them Who I am and what I do, teach them the meaning of my name, GOD--'I AM.'

CEV: Then the LORD replied, "That's why I will teach them about my power, and they will know that I am the true God."

CEVUK: Then the Lord replied, “That's why I will teach them about my power, and they will know that I am the true God.”

GWV: That is what I will teach them. This time I will make my power and my strength known to them. Then they will know that my name is the LORD."


NET [draft] ITL: The Lord said, “So <03651> I will now <06471> let this <02063> wicked people know <03045>– I will let them know <03045> my mighty <01369> power <03027> in judgment. Then they will know <03045> that <03588> my name <08034> is the Lord <03068>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 16 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran