Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 16 : 14 >> 

Assamese: এই হেতুকে চোৱা! এনে কোনো দিনবোৰ আহিছে “যিহোৱাই কৈছে”, সেই দিনা লোকসকলে আৰু নক’ব, যে, যি জনাই ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলক মিচৰ দেশৰ পৰা আনিলে, সেই যিহোৱাৰ জীৱনৰ শপত।’


AYT: 'Oleh karena itu, lihatlah, waktunya akan tiba,' firman TUHAN, 'ketika takkan lagi dikatakan, "Demi TUHAN yang hidup, yang membawa bangsa Israel keluar dari Mesir,



Bengali: এই জন্য দেখ! সেই দিন আসছে” এটি সদাপ্রভুর ঘোষণা, “যখন এটা আর বলা হবে না, ‘জীবন্ত সদাপ্রভুর দিব্যি, তিনিই যিনি ইস্রায়েলীয়দের মিশর দেশ থেকে বের করে এনেছিলেন।’

Gujarati: માટે જુઓ! યહોવાહ કહે છે કે, હવે એવો સમય આવે છે કે" "જ્યારે ઇઝરાયલપુત્રોને મિસર દેશમાંથી બહાર લાવનાર 'યહોવાહ જીવતા છે, એમ ક્યારેય કહેવાશે નહિ.'

Hindi: फिर यहोवा की यह वाणी हुई, “देखो, ऐसे दिन आनेवाले हैं जिनमें फिर यह न कहा जाएगा, ‘यहोवा जो इस्राएलियों को मिस्र देश से छुड़ा ले आया उसके जीवन की सौगन्‍ध,’

Kannada: <<ಇಗೋ, ಮುಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು, <ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಐಗುಪ್ತದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಉದ್ಧರಿಸಿದ ಯೆಹೋವನ ಜೀವದಾಣೆ> ಎಂಬುದಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು,

Marathi: यास्तव पाहा! परमेश्वर असे म्हणतो. असे दिवस येत आहेत, ज्यात, ज्याने मिसरच्या भूमीतून इस्राएलाच्या लोकांची सुटका तो परमेश्वर जीवंत आहे.’ असे लोक अाणखी म्हणणार नाही.

Odiya: ଏନିମନ୍ତେ ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଦେଖ, ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣକୁ ଯେ ମିସର ଦେଶରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ, ସେହି ଜୀବିତ ସଦାପ୍ରଭୁ," ଯେଉଁ ସମୟରେ ଲୋକମାନେ ଏହି କଥା କହିବେ ନାହିଁ;

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਦਿਨ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਕਿ ਫਿਰ ਨਾ ਆਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, " ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸੌਂਹ ਜਿਹੜਾ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ "

Tamil: ஆகவே, இதோ, நாட்கள் வரும், அப்பொழுது இஸ்ரவேல் மக்கள் எகிப்து தேசத்திலிருந்து வரவழைத்த கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு இனிமேல் சத்தியம் செய்யாமல்,

Telugu: యెహోవా తెలియజేసేదేమిటంటే<<నేను వారి పూర్వీకులకు ఇచ్చిన దేశానికి వారిని మళ్ళీ రప్పిస్తాను. కాబట్టి రాబోయే రోజుల్లో <ఐగుప్తు దేశంలో నుండి ఇశ్రాయేలీయులను రప్పించిన యెహోవా జీవం తోడు> అని ఇకమీదట అనరు.


NETBible: Yet I, the Lord, say: “A new time will certainly come. People now affirm their oaths with ‘I swear as surely as the Lord lives who delivered the people of Israel out of Egypt.’

NASB: "Therefore behold, days are coming," declares the LORD, "when it will no longer be said, ‘As the LORD lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt,’

HCSB: "However, take note! The days are coming"--the LORD's declaration--"when it will no longer be said: As the LORD lives who brought the Israelites from the land of Egypt,

LEB: "That is why the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer begin an oath with, ‘The LORD brought the people of Israel out of Egypt. As the LORD lives….’

NIV: "However, the days are coming," declares the LORD, "when men will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’

ESV: "Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when it shall no longer be said, 'As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,'

NRSV: Therefore, the days are surely coming, says the LORD, when it shall no longer be said, "As the LORD lives who brought the people of Israel up out of the land of Egypt,"

REB: Therefore the time is coming, says the LORD, when people will no longer swear “by the life of the LORD who brought the Israelites up from Egypt”;

NKJV: "Therefore behold, the days are coming," says the LORD, "that it shall no more be said, ‘The LORD lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,’

KJV: Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

NLT: "But the time is coming," says the LORD, "when people who are taking an oath will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who rescued the people of Israel from the land of Egypt.’

GNB: The LORD says, “The time is coming when people will no longer swear by me as the living God who brought the people of Israel out of the land of Egypt.

ERV: “People make promises and say, ‘As surely as the LORD lives—the Lord who brought the Israelites out of the land of Egypt ….’ But the time is coming,” says the LORD, “when people will not say that.

BBE: For this cause, see, the days are coming, says the Lord, when it will no longer be said, By the living Lord, who took the children of Israel up out of the land of Egypt.

MSG: "On the other hand, don't miss this: The time is coming when no one will say any longer, 'As sure as GOD lives, the God who delivered Israel from Egypt.'

CEV: A time will come when you will again worship me. But you will no longer call me the Living God who rescued Israel from Egypt.

CEVUK: A time will come when you will again worship me. But you will no longer call me the Living God who rescued Israel from Egypt.

GWV: "That is why the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer begin an oath with, ‘The LORD brought the people of Israel out of Egypt. As the LORD lives….’


NET [draft] ITL: Yet <03651> I, the Lord <03068>, say <0559>: “A new time <03117> will certainly come <0935>. People now affirm <05002> their oaths with ‘I swear as surely as the Lord <03068> lives <02416> who <0834> delivered <05927> the people <01121> of Israel <03478> out of Egypt <04714>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 16 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran