Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 14 : 20 >> 

Assamese: হে যিহোৱা, আমাৰ দুষ্টতা, আৰু আমাৰ পিতৃসকলৰ অপৰাধ আমি স্বীকাৰ কৰোঁ, কিয়নো আমি তোমাৰ বিৰুদ্ধে পাপ কৰিলোঁ।


AYT: Kami mengetahui, ya TUHAN, kefasikan kami dan kejahatan nenek moyang kami. Sebab, kami telah berdosa terhadap Engkau.



Bengali: হে সদাপ্রভু, আমরা আমাদের অপরাধ, আমাদের পূর্বপুরুষদের পাপ কাজ স্বীকার করছি; কারণ আমরা সত্যিই তোমার বিরুদ্ধে পাপ করেছি।

Gujarati: હે યહોવાહ, અમે અમારી દુષ્ટતા અને અમારા પૂર્વજોના અપરાધ કબૂલ કરીએ છીએ; અમે પોતે પણ તમારી વિરુદ્ધ પાપો આચર્યા છે.

Hindi: हे यहोवा, हम अपनी दुष्‍टता और अपने पुरख़ाओं के अधर्म को भी मान लेते हैं, क्‍योंकि हमने तेरे विरुद्ध पाप किया है।

Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ನಮ್ಮ ದುಷ್ಟತನವನ್ನೂ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ, ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ದುರಾಚಾರವನ್ನೂ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ; ನಾವು ನಿನಗೇ ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದೇವೆ.

Marathi: परमेश्वरा, आम्ही पापी आहोत, ह्याची आम्हाला जाणीव आहे. आमच्या पूर्वजांनी दुष्कृत्ये केली. आम्ही तुझ्याविरुद्ध अपराध केले.

Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଦୁଷ୍ଟତା ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃଲୋକମାନଙ୍କର ଅଧର୍ମ ସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛୁ; କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରିଅଛୁ ।

Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਅਸੀਂ ਆਪਣਾ ਦੁਸ਼ਟਪੁਣਾ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ, ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦੀ ਬਦੀ ਨੂੰ ਵੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਤੇਰਾ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ।

Tamil: கர்த்தாவே, எங்கள் தீமையையும் எங்கள் பிதாக்களின் அக்கிரமத்தையும் நாங்கள் அறிந்திருக்கிறோம்; உமக்கு விரோதமாகப் பாவம் செய்தோம்.

Telugu: యెహోవా, మేము నీకు విరోధంగా పాపం చేశాం. మా దుర్మార్గాన్నీ మా పూర్వీకుల దోషాన్నీ మేము ఒప్పుకుంటున్నాం.


NETBible: Lord, we confess that we have been wicked. We confess that our ancestors have done wrong. We have indeed sinned against you.

NASB: We know our wickedness, O LORD, The iniquity of our fathers, for we have sinned against You.

HCSB: We acknowledge our wickedness, LORD, the guilt of our fathers; indeed, we have sinned against You.

LEB: O LORD, we realize our wickedness and the wrongs done by our ancestors. We have sinned against you.

NIV: O LORD, we acknowledge our wickedness and the guilt of our fathers; we have indeed sinned against you.

ESV: We acknowledge our wickedness, O LORD, and the iniquity of our fathers, for we have sinned against you.

NRSV: We acknowledge our wickedness, O LORD, the iniquity of our ancestors, for we have sinned against you.

REB: We acknowledge our wickedness, the guilt of our forefathers; LORD, we have sinned against you.

NKJV: We acknowledge, O LORD, our wickedness And the iniquity of our fathers, For we have sinned against You.

KJV: We acknowledge, O LORD, our wickedness, [and] the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.

NLT: LORD, we confess our wickedness and that of our ancestors, too. We all have sinned against you.

GNB: We have sinned against you, LORD; we confess our own sins and the sins of our ancestors.

ERV: LORD, we know that we are wicked. We know that our ancestors did evil things. Yes, we sinned against you.

BBE: We are conscious, O Lord, of our sin and of the wrongdoing of our fathers: we have done evil against you.

MSG: We admit, O GOD, how bad we've lived, and our ancestors, how bad they were. We've sinned, they've sinned, we've all sinned against you!

CEV: We and our ancestors are guilty of rebelling against you.

CEVUK: We and our ancestors are guilty of rebelling against you.

GWV: O LORD, we realize our wickedness and the wrongs done by our ancestors. We have sinned against you.


NET [draft] ITL: Lord <03068>, we confess <03045> that we have been wicked <07562>. We confess that <03588> our ancestors <01> have done wrong <05771>. We have indeed sinned <02398> against you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 14 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran