Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 14 : 17 >> 

Assamese: তুমি তেওঁলোকক এই কথা কোৱা, দিনে-ৰাতিয়ে মোৰ চকুৰ পৰা ধাৰেৰে পানী বৈ থাওক, নাথামক। কিয়নো মোৰ জাতিস্বৰূপা কুমাৰী জীয়াৰী মহা-আঘাতত, আৰু অত্যন্ত কষ্টদায়ক প্ৰহাৰত ভগ্ন হ’ল।


AYT: "Kamu akan mengucapkan perkataan ini kepada mereka, 'Biarlah mataku mencucurkan air mata siang dan malam, dan biarkan mereka tidak berhenti. Sebab, anak gadis umatku telah diremukkan dengan kehancuran yang parah, luka yang sangat parah.



Bengali: তাদের কাছে এই কথা বল, ‘আমার চোখে দিনরাত জল বয়ে যাক। তাদের বাধা দিয়ো না, কারণ আমার প্রজার কুমারী মেয়ে আরো ভয়ঙ্কর ও দুরারোগ্য ক্ষতের মাধ্যমে বিনষ্ট হবে।

Gujarati: તેઓને આ પ્રમાણે કહે કે; મારી આંખોમાંથી દિનરાત આંસુઓ વહી જાઓ. અને બંધ ન થાઓ, કેમ કે મારા લોકની દીકરી ___ મોટા ઘાથી અતિ ભારે ઝખમથી ઘાયલ થઈ છે.

Hindi: “तू उनसे यह बात कह, ‘मेरी आँखों से दिन रात आँसू लगातार बहते रहें, वे न रुकें क्‍योंकि मेरे लोगों की कुँवारी बेटी बहुत ही कुचली गई और घायल हुई है।

Kannada: ನೀನು ಅವರಿಗೆ, <<ನನ್ನ ಕಣ್ಣೀರು ರಾತ್ರಿ ಹಗಲು ನಿರಂತರ ಸುರಿಯಲಿ; ಏಕೆಂದರೆ ನನ್ನ ಜನವೆಂಬ ಯುವತಿಗೆ ದೊಡ್ಡ ಗಾಯವಾಯಿತು, ಹೌದು ಗಡುಸಾದ ಪೆಟ್ಟು ಬಿತ್ತು.

Marathi: “हे वचन त्यांना सांग: ‘माझ्या डोळ्यांत अश्रू रात्रंदिवस वाहोत, ते थांबू नयेत. कारण माझ्या लोकांच्या कन्येचे पडणे खूप माठे आहे, तीची जखम मोठी आणि ठिक न होनारी आहे.

Odiya: ଆଉ, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହିବ, "ଦିବାରାତ୍ର ଆମ୍ଭ ଚକ୍ଷୁରୁ ଜଳଧାରା ବହୁ,ତାହା ନିବୃତ୍ତ ନ ହେଉ; କାରଣ ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କର ଅନୂଢ଼ା କନ୍ୟା, ମହା କ୍ଷତରେ, ମହା ଦୁଃଖଦାୟକ ଆଘାତରେ ଭଗ୍ନ ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲ ਆਖ,- ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਰਾਤ ਦਿਨ ਅੰਝੂ ਵਹਾਉਣਗੀਆਂ, ਉਹ ਨਾ ਥੰਮ੍ਹਣਗੀਆਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਦੀ ਕੁਆਰੀ ਧੀ ਵੱਡੇ ਫੱਟ ਨਾਲ ਫੱਟੀ ਗਈ, ਬਹੁਤ ਕਰੜੀ ਮਾਰ ਨਾਲ ।

Tamil: என் கண்களிலிருந்து இரவும்பகலும் ஓயாமல் கண்ணீர் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்; என் மக்களென்கிற மகளாகிய கன்னிகை மகா வேதனையுள்ள அடியினாலும் பெரிய காயத்தினாலும் பாதிக்கப்பட்டிருக்கிறாள்.

Telugu: <<నువ్వు వాళ్ళతో ఈ మాటలు చెప్పు, కన్య అయిన నా ప్రజల కూతురు ఘోరంగా పతనమవుతుంది. అది మానని పెద్ద గాయం పాలవుతుంది. రాత్రి, పగలు నా కళ్ళ నుంచి కన్నీళ్లు కారనివ్వండి.


NETBible: “Tell these people this, Jeremiah: ‘My eyes overflow with tears day and night without ceasing. For my people, my dear children, have suffered a crushing blow. They have suffered a serious wound.

NASB: "You will say this word to them, ‘Let my eyes flow down with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow, With a sorely infected wound.

HCSB: You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may they not stop, for the virgin daughter of my people has been destroyed by a great disaster, an extremely severe wound.

LEB: "Say this to them: ‘My eyes flow with tears day and night without stopping because my dear people will suffer massive destruction. It will be a very serious blow.’"

NIV: "Speak this word to them: "‘Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for my virgin daughter— my people—has suffered a grievous wound, a crushing blow.

ESV: "You shall say to them this word: 'Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound, with a very grievous blow.

NRSV: You shall say to them this word: Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter—my people—is struck down with a crushing blow, with a very grievous wound.

REB: This is what you are to say to them: Let my eyes stream with tears ceaselessly night and day. For the virgin daughter of my people, struck by a cruel blow, is grievously wounded.

NKJV: "Therefore you shall say this word to them: ‘Let my eyes flow with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people Has been broken with a mighty stroke, with a very severe blow.

KJV: Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.

NLT: "Now, Jeremiah, say this to them: ‘Night and day my eyes overflow with tears. I cannot stop weeping, for my virgin daughter––my precious people––has been run through with a sword and lies mortally wounded on the ground.

GNB: The LORD commanded me to tell the people about my sorrow and to say: “May my eyes flow with tears day and night, may I never stop weeping, for my people are deeply wounded and are badly hurt.

ERV: “Jeremiah, speak this message to the people of Judah: ‘My eyes fill with tears night and day without stopping. I will cry for my dear people, because someone hit them and crushed them. They have been hurt very badly.

BBE: And you are to say this word to them, Let my eyes be streaming with water night and day, and let it not be stopped; for the virgin daughter of my people is wounded with a great wound, with a very bitter blow.

MSG: "And you, Jeremiah, will say this to them: "'My eyes pour out tears. Day and night, the tears never quit. My dear, dear people are battered and bruised, hopelessly and cruelly wounded.

CEV: Jeremiah, go and tell the people how you feel about all this. So I told them: "Tears will flood my eyes both day and night, because my nation suffers from a deadly wound.

CEVUK: Jeremiah, go and tell the people how you feel about all this. So I told them: “Tears will flood my eyes both day and night, because my nation suffers from a deadly wound.

GWV: "Say this to them: ‘My eyes flow with tears day and night without stopping because my dear people will suffer massive destruction. It will be a very serious blow.’"


NET [draft] ITL: “Tell <0559> these people this <02088>, Jeremiah: ‘My eyes <05869> overflow <03381> with tears <01832> day <03119> and night <03915> without <0408> ceasing <01820>. For <03588> my people <05971>, my dear children <01323> <01330>, have suffered <07665> a crushing <07667> blow. They have suffered <02470> a serious <03966> wound <04347>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 14 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran