Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 13 : 1 >> 

Assamese: যিহোৱাই মোক এইদৰে ক’লে, “তুমি গৈ শণ সূতাৰে বোৱা কাপোৰৰ এগছ টঙালি কিনি তোমাৰ কঁকালত বান্ধা, তাক প্রথমে পানীত নিতিয়াবা।”


AYT: Beginilah firman TUHAN kepadaku, "Pergi dan belilah ikat pinggang dari kain linen. Kenakanlah itu di pinggangmu dan jangan memasukkannya ke dalam air."



Bengali: সদাপ্রভু আমাকে এই কথা বললেন, “যাও এবং মসীনা সুতোর একটি অন্তর্বাস কেনো এবং তোমার কোমরে বাঁধ, কিন্তু সেটা প্রথমে জলে ডুবাবে না।”

Gujarati: યહોવાહે મને આ પ્રમાણે કહ્યું, "જઈને શણનો કમરબંધ વેચાતો લાવ અને તે પહેર. અને તેને પાણીમાં બોળીશ નહિ."

Hindi: यहोवा ने मुझसे यों कहा, “जाकर सनी की एक कमरबन्द मोल ले, उसे कमर में बाँध और जल में मत भीगने दे।”

Kannada: ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ, <<ನೀನು ಹೋಗಿ ನಾರಿನ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡು ಸೊಂಟಕ್ಕೆ ಬಿಗಿದುಕೋ, ನೀರಿನಲ್ಲಿ ನೆನಸಿಡಬೇಡ>> ಎಂದು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: परमेश्वर मला असे म्हणाला: “ जा आणि तागाचा कमरबंद विकत घे आणि तो आपल्या कमरेस बांध, पण पहिल्याने तो पाण्यात घालू नको.”

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ ଏହି କଥା କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଯାଇ ମସିନା ନିର୍ମିତ ଏକ ପଟୁକା କିଣି ତାହା ଆପଣା କଟିଦେଶରେ ବାନ୍ଧ ଓ ଜଳରେ ତାହା ରଖ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਿਆ ਕਿ ਜਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਇੱਕ ਕਤਾਨ ਦਾ ਕਮਰ ਕੱਸਾ ਮੁੱਲ ਲੈ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲੱਕ ਉੱਤੇ ਪਾ ਲੈ ਪਰ ਉਹ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਨਾ ਭੇਵੀਂ

Tamil: கர்த்தர் என்னை நோக்கி: நீ போய், உனக்கு ஒரு சணல் கச்சையை வாங்கி, அதை உன் இடுப்பில் கட்டிக்கொள்; அதில் தண்ணீர் படவிடாதே என்றார்.

Telugu: యెహోవా నాతో ఇలా చెప్పాడు. <<నువ్వు వెళ్లి అవిసెనార నడికట్టు కొనుక్కొని నీటితో తడపకుండానే నీ నడుముకు కట్టుకో.>>


NETBible: The Lord said to me, “Go and buy some linen shorts and put them on. Do not put them in water.”

NASB: Thus the LORD said to me, "Go and buy yourself a linen waistband and put it around your waist, but do not put it in water."

HCSB: This is what the LORD said to me: "Go and buy yourself linen underwear and put it on, but don't get it wet."

LEB: This is what the LORD said to me: "Buy a linen belt. Put it around your waist. Don’t let it get wet."

NIV: This is what the LORD said to me: "Go and buy a linen belt and put it round your waist, but do not let it touch water."

ESV: Thus says the LORD to me, "Go and buy a linen loincloth and put it around your waist, and do not dip it in water."

NRSV: Thus said the LORD to me, "Go and buy yourself a linen loincloth, and put it on your loins, but do not dip it in water."

REB: These were the words of the LORD to me: Go and buy yourself a linen loincloth and wrap it round your body, but do not put it in water.

NKJV: Thus the LORD said to me: "Go and get yourself a linen sash, and put it around your waist, but do not put it in water."

KJV: Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

NLT: This is what the LORD said to me: "Go and buy a linen belt and put it around your waist, but do not wash it."

GNB: The LORD told me to go and buy myself some linen shorts and to put them on; but he told me not to put them in water.

ERV: This is what the LORD said to me: “Jeremiah, go and buy a linen loincloth. Then put it around your waist. Don’t let it get wet.”

BBE: This is what the Lord said to me: Go and get yourself a linen band and put it round you and do not put it in water.

MSG: GOD told me, "Go and buy yourself some linen shorts. Put them on and keep them on. Don't even take them off to wash them."

CEV: The LORD told me, "Go and buy a pair of linen shorts. Wear them for a while, but don't wash them."

CEVUK: The Lord told me, “Go and buy a pair of linen shorts. Wear them for a while, but don't wash them.”

GWV: This is what the LORD said to me: "Buy a linen belt. Put it around your waist. Don’t let it get wet."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> me, “Go <01980> and buy <07069> some linen <06593> shorts <0232> and put <07760> them on <04975> <05921>. Do not <03808> put <0935> them in water <04325>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 13 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran