Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 1 : 6 >> 

Assamese: তেতিয়া মই ক’লোঁ, “হায় হায় মোৰ প্ৰভু যিহোৱা, আপুনি বুজা নাই নে, যে আপোনাৰ কাৰণে কথা কবলৈ মই যোগ্য নহওঁ? কিয়নো মই নিচেই ডেকা!”


AYT: Kemudian, aku berkata, "Ah, Tuhan ALLAH! Lihatlah, aku tidak pandai berbicara karena aku masih muda.



Bengali: তখন আমি বললাম, “হে প্রভু সদাপ্রভু, কিভাবে কথা বলতে হয় আমি জানি না; আমি খুব ছোট।”

Gujarati: "મેં કહ્યું, હે પ્રભુ યહોવાહ!" "મને તો બોલતાં આવડતું નથી, કેમ કે હું તો હજી બાળક છું!"

Hindi: तब मैंने कहा, “हाय, प्रभु यहोवा ! देख, मैं तो बोलना भी नहीं जानता, क्‍योंकि मैं लड़का ही हूँ।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು, <<ಅಯ್ಯೋ, ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನೇ, ನಾನು ಮಾತು ಬಲ್ಲವನಲ್ಲ, ಬಾಲಕನು>> ಎಂದು ಅರಿಕೆ ಮಾಡಿದೆನು.

Marathi: यावर मी म्हणालो, “अहा! परमेश्वर देवा, मी कसे बोलावे हे मला माहीत नाही, कारण मी फार लहान आहे.”

Odiya: ଏଥିରେ ମୁଁ କହିଲି, "ହାୟ ହାୟ, ହେ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ! ଦେଖନ୍ତୁ, ମୁଁ କଥା କହି ଜାଣେ ନାହିଁ; କାରଣ ମୁଁ ତ ବାଳକ ।"

Punjabi: ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਖਿਆ ਹਾਏ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਵੇਖ, ਮੈਂ ਗੱਲ ਕਰਨੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਮੈਂ ਛੋਕਰਾ ਜੋ ਹਾਂ ।

Tamil: அப்பொழுது நான்: ஆ கர்த்தராகிய ஆண்டவரே, இதோ, நான் பேச அறியேன்; சிறுபிள்ளையாயிருக்கிறேன் என்றேன்.

Telugu: అందుకు నేను<<అయ్యో, యెహోవా ప్రభూ, నేను చిన్న పిల్లవాణ్ణి కదా, నాకు మాట్లాడడం చేత కాదు>> అన్నాను.


NETBible: I answered, “Oh, Lord God, I really do not know how to speak well enough for that, for I am too young.”

NASB: Then I said, "Alas, Lord GOD! Behold, I do not know how to speak, Because I am a youth."

HCSB: But I protested, "Oh no, Lord GOD! Look, I don't know how to speak since I am only a youth."

LEB: I, Jeremiah, said, "Almighty LORD, I do not know how to speak. I am only a boy!"

NIV: "Ah, Sovereign LORD," I said, "I do not know how to speak; I am only a child."

ESV: Then I said, "Ah, Lord GOD! Behold, I do not know how to speak, for I am only a youth."

NRSV: Then I said, "Ah, Lord GOD! Truly I do not know how to speak, for I am only a boy."

REB: “Ah! Lord GOD,” I answered, “I am not skilled in speaking; I am too young.”

NKJV: Then said I: "Ah, Lord GOD! Behold, I cannot speak, for I am a youth."

KJV: Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I [am] a child.

NLT: "O Sovereign LORD," I said, "I can’t speak for you! I’m too young!"

GNB: I answered, “Sovereign LORD, I don't know how to speak; I am too young.”

ERV: Then I said, “But, Lord GOD, I don’t know how to speak. I am only a boy.”

BBE: Then said I, O Lord God! see, I have no power of words, for I am a child.

MSG: But I said, "Hold it, Master GOD! Look at me. I don't know anything. I'm only a boy!"

CEV: I replied, "I'm not a good speaker, LORD, and I'm too young."

CEVUK: I replied, “I'm not a good speaker, Lord, and I'm too young.”

GWV: I, Jeremiah, said, "Almighty LORD, I do not know how to speak. I am only a boy!"


NET [draft] ITL: I answered <0559>, “Oh <0162>, Lord <0136> God <03069>, I really do not <03808> know <03045> how to speak <01696> well enough for that, for <03588> I <0595> am too young <05288>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 1 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran