Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 9 : 5 >> 

Assamese: পাছে মই শুনাকৈ তেওঁ আনকেইজনক কলে, তোমালোকে এই জনৰ পাছে পাছে নগৰৰ মাজেদি গৈ, প্ৰহাৰ কৰা, কৃপাদৃষ্টি কি দয়াও নকৰিবা;


AYT: Dan kepada yang lain, aku mendengar Dia berfirman, "Ikutilah dia melintasi kota itu dan pukullah, jangan biarkan matamu menyayangkan maupun berbelaskasihan kepadanya.



Bengali: পরে আমি শুনলাম, তিনি অন্যদেরকে এই আদেশ দিলেন, “শহরের মধ্যে দিয়ে তার পরে যাও এবং মেরে ফেল! তোমার চোখ দয়া না করুক এবং পরিত্যাগ কর না;

Gujarati: પછી તેમણે બીજા માણસોને મારા સાંભળતાં કહ્યું, "નગરમાં તેઓની પાછળ જઈને સર્વત્ર ફરીને હત્યા કરો, તમારી આંખો દયા કરે નહિ તથા તેઓને છોડશો નહિ.

Hindi: तब उसने मेरे सुनते हुए दूसरों से कहा, “नगर में उनके पीछे-पीछे चलकर मारते जाओ; किसी पर दया न करना और न कोमलता से काम करना।

Kannada: ಮತ್ತೂ ಆತನು ಉಳಿದವರಿಗೆ, <<ನೀವು ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಇವನ ಹಿಂದೆ ತಿರುಗುತ್ತಾ ಹತಿಸಿರಿ; ಯಾರನ್ನೂ ಕಟಾಕ್ಷಿಸದಿರಿ, ಉಳಿಸದಿರಿ; ವೃದ್ಧ, ಯುವಕ, ಯುವತಿ, ಸ್ತ್ರೀ, ಬಾಲಕ ಎನ್ನದೆ ಸಕಲರನ್ನೂ ಸಂಹಾರ ಮಾಡಿಬಿಡಿರಿ; ಆದರೆ ಆ ಗುರುತುಳ್ಳವರಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನೂ ಮುಟ್ಟಬೇಡಿರಿ; ನನ್ನ ಆಲಯದಲ್ಲಿಯೇ ಪ್ರಾರಂಭಮಾಡಿರಿ>> ಎಂಬುದಾಗಿ ಆತನು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸುವಂತೆ ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡಿದನು.

Marathi: ऐकायला जाईल अशा अंतरावर मग तो बोलला शहरात त्यांनंतर प्रवेश कर व मारुन टाक, कुणावरही दया करु नकोस.

Odiya: ଆଉ, ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ମୋର କର୍ଣ୍ଣଗୋଚରରେ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାର ପଛେ ପଛେ ନଗର ମଧ୍ୟକୁ ଯାଇ ସଂହାର କର; ଚକ୍ଷୁଲଜ୍ଜା କି ଦୟା କର ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਸੁਣਦਿਆਂ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਦੇ ਪਿੱਛੇ-ਪਿੱਛੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਦੇ ਅਤੇ ਮਾਰਦੇ ਜਾਓ, ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦਯਾ ਨਾ ਕਰਨ, ਨਾ ਤੁਸੀਂ ਤਰਸ ਕਰੋ ।

Tamil: பின்பு அவர் என்னுடைய காதுகள் கேட்க மற்றவர்களை நோக்கி: நீங்கள் இவன் பின்னாலே நகரமெங்கும் சுற்றிவந்து வெட்டுங்கள்; உங்களுடைய கண் தப்பவிடாமலும், நீங்கள் இரங்காமலும்,

Telugu: అప్పుడు నేను వింటూ ఉండగా ఆయన మిగిలిన వాళ్ళకి ఇలా అజ్ఞాపించాడు. <<మీరు అతని వెనకే పట్టణంలో సంచరించండి. హతమార్చండి! ఎలాంటి కనికరమూ లేకుండా అందరినీ చంపండి.


NETBible: While I listened, he said to the others, “Go through the city after him and strike people down; do no let your eye pity nor spare anyone!

NASB: But to the others He said in my hearing, "Go through the city after him and strike; do not let your eye have pity and do not spare.

HCSB: To the others He said in my hearing, "Pass through the city after him and start killing; do not show pity or spare them !

LEB: Then he said to the others as I was listening, "Follow him throughout the city and kill. Don’t have any compassion, and don’t feel sorry.

NIV: As I listened, he said to the others, "Follow him through the city and kill, without showing pity or compassion.

ESV: And to the others he said in my hearing, "Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.

NRSV: To the others he said in my hearing, "Pass through the city after him, and kill; your eye shall not spare, and you shall show no pity.

REB: To the others I heard him say, “Follow him through the city and deal out death; show no pity; spare no one.

NKJV: To the others He said in my hearing, "Go after him through the city and kill; do not let your eye spare, nor have any pity.

KJV: And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:

NLT: Then I heard the LORD say to the other men, "Follow him through the city and kill everyone whose forehead is not marked. Show no mercy; have no pity!

GNB: And I heard God say to the other men, “Follow him through the city and kill. Spare no one; have mercy on no one.

ERV: Then I heard God say to the other men, “I want you to follow the first man. You must kill all those who do not have the mark on their foreheads. It doesn’t matter if they are elders, young men or young women, children or mothers—you must use your weapon and kill everyone who does not have the mark on their forehead. Don’t show any mercy. Don’t feel sorry for anyone. Start here at my Temple.” So they started with the elders in front of the Temple.

BBE: And to these he said in my hearing, Go through the town after him using your axes: do not let your eyes have mercy, and have no pity:

MSG: I listened as he went on to address the executioners: "Follow him through the city and kill. Feel sorry for no one. Show no compassion.

CEV: He turned to the other six men and said, "Follow him and put to death everyone who doesn't have a mark on their forehead. Show no mercy or pity! Kill men and women, parents and children. Begin here at my temple and be sure not to harm those who are marked." The men immediately killed the leaders who were standing there.

CEVUK: He turned to the other six men and said, “Follow him and put to death everyone who doesn't have a mark on their forehead. Show no mercy or pity! Kill men and women, parents and children. Begin here at my temple and be sure not to harm those who are marked.” The men immediately killed the leaders who were standing there.

GWV: Then he said to the others as I was listening, "Follow him throughout the city and kill. Don’t have any compassion, and don’t feel sorry.


NET [draft] ITL: While I listened <0241>, he said <0559> to the others <0428>, “Go through <05674> the city <05892> after <0310> him and strike <05221> people down <05221>; do no <0408> let your eye <05869> pity nor <0408> spare <02550> anyone!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 9 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran