Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 5 : 17 >> 

Assamese: মই তোমালোকৰ অহিতে আকাল আৰু হিংসক জন্তুবোৰ পঠাম, সিহঁতে তোমাক সন্তানহীন কৰিব; মহামাৰী আৰু ৰক্তপাত তোমাৰ মাজেদি যাব, আৰু মই তোমাৰ অহিতে তৰোৱাল অনাম। মই যিহোৱাই এই কথা কলোঁ।


AYT: Aku akan mendatangkan kelaparan dan binatang-binatang buas, dan mereka akan memunahkanmu dari anak-anakmu. Penyakit sampar dan darah akan melewatimu, dan Aku akan mendatangkan pedang ke atasmu. Aku, TUHAN, telah berfirman."



Bengali: আমি তোমাদের বিরুদ্ধে দূর্ভিক্ষ ও হিংস্র জন্তুদেরকে পাঠাব; যাতে তোমার নিঃসন্তান হবে; আর মহামারী ও রক্ত তোমার ভেতর দিয়ে যাওয়া আসা করবে, আর আমি তোমার বিরুদ্ধে তরোয়াল আনব; আমি সদাপ্রভুই এই কথা বললাম।

Gujarati: હું તમારી સામે દુકાળ તથા આફત મોકલીશ, કે જેથી તમે નિ:સંતાન રહો. મરકી તથા રક્તપાત તારા પર ફરી વળશે, હું તારા પર તલવાર લાવીશ. હું યહોવાહ આ બોલ્યો છું."

Hindi: और मैं तुम्‍हारे बीच महँगी और दुष्‍ट जन्‍तु भेजूँगा जो तुम्‍हें निःसन्‍तान करेंगे; और मरी और खून तुम्‍हारे बीच चलते रहेंगे; और मैं तुम पर तलवार चलवाऊँगा, मुझ यहोवा ने यह कहा है।”

Kannada: ನಾನು ಕಳುಹಿಸುವ ಕ್ಷಾಮದಿಂದಲೂ, ದುಷ್ಟಮೃಗಗಳಿಂದಲೂ ನಿನಗೆ ಪುತ್ರಶೋಕವು ಉಂಟಾಗುವುದು; ವ್ಯಾಧಿಯೂ, ರಕ್ತ ಪ್ರವಾಹವೂ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸುವವು; ನಿನ್ನನ್ನು ಖಡ್ಗಕ್ಕೆ ತುತ್ತು ಮಾಡುವೆನು>> ಇದು ಯೆಹೋವನಾದ ನನ್ನ ನುಡಿ.

Marathi: दुष्काळ, रोगराई तुमच्यावर पाठवील तुम्ही आपत्यहीन व्हाल, साथीचा रोग, रक्तस्त्राव आणि तुम्हावर तलवार चालवीन. असे यहोवा देव म्हणतो.”

Odiya: ଆଉ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ଓ ହିଂସ୍ରକ ଜନ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ପଠାଇବା, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିଃସନ୍ତାନ କରିବେ; ମହାମାରୀ ଓ ରକ୍ତ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମଧ୍ୟ ଦେଇ ଯିବ; ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଖଡ଼୍‍ଗ ଆଣିବା; ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହିଅଛୁ ।"

Punjabi: ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕਾਲ ਅਤੇ ਬੁਰੇ ਦਰਿੰਦੇ ਭੇਜਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਔਂਤਰਾ ਕਰਨਗੇ । ਤੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਬਵਾ ਅਤੇ ਖੂਨ-ਖ਼ਰਾਬਾ ਲੰਘੇਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਤਲਵਾਰ ਲਿਆਵਾਂਗਾ । ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਹ ਆਖਿਆ ਹੈ ।

Tamil: பஞ்சத்தையும், உன்னைப் பிள்ளையில்லாமல் போகச்செய்து காட்டுமிருகங்களையும் உங்களுக்கு விரோதமாக அனுப்புவேன்; கொள்ளைநோயும் இரத்தஞ்சிந்துதலும் உன்னில் சுற்றித்திரியும்; வாளை நான் உன்மேல் வரச்செய்வேன்; கர்த்தராகிய நான் இதைச் சொன்னேன் என்றார்.

Telugu: నీకు విరోధంగా కరువునూ, వినాశనాన్నీ పంపిస్తాను. దాంతో నువ్వు సంతానం లేకుండా ఉంటావు. తెగులూ, రక్తపాతం నీకు కలుగుతాయి. నీకు విరోధంగా ఖడ్గాన్ని పంపుతాను. ఈ ప్రకటన చేస్తున్నది నేనే, యెహోవాాను.>>


NETBible: I will send famine and wild beasts against you and they will take your children from you. Plague and bloodshed will overwhelm you, and I will bring a sword against you. I, the Lord, have spoken!”

NASB: ‘Moreover, I will send on you famine and wild beasts, and they will bereave you of children; plague and bloodshed also will pass through you, and I will bring the sword on you. I, the LORD, have spoken.’"

HCSB: I will send famine and dangerous animals against you. They will leave you childless, Jerusalem . Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring a sword against you. I, the LORD, have spoken."

LEB: I will send famines and wild animals against you, and they will rob you of your children. I will send plagues, violence, and wars to kill you. I, the LORD, have spoken."

NIV: I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I the LORD have spoken."

ESV: I will send famine and wild beasts against you, and they will rob you of your children. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword upon you. I am the LORD; I have spoken."

NRSV: I will send famine and wild animals against you, and they will rob you of your children; pestilence and bloodshed shall pass through you; and I will bring the sword upon you. I, the LORD, have spoken.

REB: I shall unleash famine and savage beasts on you, and they will leave you childless. Pestilence and bloodshed will sweep through you, and I shall bring the sword against you. I, the LORD, have spoken.”

NKJV: ‘So I will send against you famine and wild beasts, and they will bereave you. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword against you. I, the LORD, have spoken.’"

KJV: So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken [it].

NLT: And along with the famine, wild animals will attack you, robbing you of your children. Disease and war will stalk your land, and I will bring the sword of the enemy against you. I, the LORD, have spoken!"

GNB: I will send hunger and wild animals to kill your children, and will send sickness, violence, and war to kill you. I, the LORD, have spoken.”

ERV: I told you I would send hunger and wild animals against you that would kill your children. I told you there would be disease and death everywhere in the city. I told you I would bring enemy soldiers to fight against you. I, the LORD, told you all these things would happen!”

BBE: And I will send on you need of food and evil beasts, and they will be a cause of loss to you; and disease and violent death will go through you; and I will send the sword on you: I the Lord have said it.

MSG: Famine and more famine--and then I'll send in the wild animals to finish off your children. Epidemic disease, unrestrained murder, death--and I will have sent it! I, GOD, have spoken."

CEV: Starvation and wild animals will kill your children. I'll punish you with horrible diseases, and your enemies will strike you down with their swords. I, the LORD, have spoken.

CEVUK: Starvation and wild animals will kill your children. I'll punish you with horrible diseases, and your enemies will strike you down with their swords. I, the Lord, have spoken.

GWV: I will send famines and wild animals against you, and they will rob you of your children. I will send plagues, violence, and wars to kill you. I, the LORD, have spoken."


NET [draft] ITL: I will send <07971> famine <07458> and wild <07451> beasts <02416> against <05921> you and they will take <07921> your children <07921> from you. Plague <01698> and bloodshed <01818> will overwhelm <05674> you, and I will bring <0935> a sword <02719> against <05921> you. I <0589>, the Lord <03068>, have spoken <01696>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 5 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran