Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 5 : 14 >> 

Assamese: ইয়াৰ বাহিৰে, আটাই পথিকবিলাকৰ দৃষ্টিত তোমাৰ চাৰিওফালে থকা জাতিবিলাকৰ মাজত মই তোমাক ধ্বংসস্থান আৰু ধিক্কাৰৰ বিষয় কৰিম।


AYT: "Aku akan membuatmu menjadi reruntuhan dan bahan cemoohan di antara bangsa-bangsa di sekelilingmu, di depan mata setiap orang yang melintas.



Bengali: আমি তোমাকে জনশূন্য করব এবং জাতিকে কলঙ্কিত করব তোমার চারপাশের লোকের দৃষ্টিতে টিটকারীর পাত্র করব।

Gujarati: તારી આસપાસની પ્રજાઓ પાસે થઈને જનારાની નજરમાં હું તને વેરાન તથા નિંદારૂપ કરી દઈશ.

Hindi: मैं तुझे तेरे चारों ओर की जातियों के बीच, सब आने-जानेवालों के देखते हुए उजाड़ूँगा, और तेरी नामधराई कराऊँगा।

Kannada: ಹಾದುಹೋಗುವವರೆಲ್ಲರ ಕಣ್ಣೆದುರಿಗೆ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿ, ಸುತ್ತಲಿನ ಜನಾಂಗಗಳ ನಿಂದೆಗೆ ಗುರಿ ಮಾಡುವೆನು.

Marathi: तुझ्या आजुबाजुच्या देशांमध्ये तुझा नाश व तुझी खरडपट्टी काढेल, जे तुझ्या आजुबाजूने येणारे जाणारे ते पहातील.

Odiya: ଆହୁରି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗସ୍ଥିତ ଗୋଷ୍ଠୀଗଣ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭକୁ ପଥିକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଉତ୍ସନ୍ନ-ସ୍ଥାନ ଓ ନିନ୍ଦାର ପାତ୍ର କରିବା ।

Punjabi: ਇਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਜੋ ਤੇਰੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋ ਉੱਥੋਂ ਲੰਘਣਗੇ, ਉਜਾੜ ਅਤੇ ਬਦਨਾਮ ਬਣਾਵਾਂਗਾ ।

Tamil: கடந்துபோகிற யாவருடைய கண்களுக்கு முன்பாகவும் உன்னுடைய சுற்றுப்புறத்தாராகிய தேசங்களுக்குள்ளே நான் உன்னைப் பாழும் நிந்தையுமாக்குவேன்.

Telugu: నిన్ను చూసే వాళ్ళందరికీ నువ్వు నిర్జనంగానూ, నిందకు తగిన దానిగానూ కనిపించేలా చేస్తాను.


NETBible: “I will make you desolate and an object of scorn among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.

NASB: ‘Moreover, I will make you a desolation and a reproach among the nations which surround you, in the sight of all who pass by.

HCSB: "I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.

LEB: I will turn you into a wasteland and an object of ridicule among the nations around you and in the presence of everyone who passes by you.

NIV: "I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.

ESV: Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.

NRSV: Moreover I will make you a desolation and an object of mocking among the nations around you, in the sight of all that pass by.

REB: I have reduced you to a ruin, an object of mockery to the nations around you, and all who pass by will see it.

NKJV: ‘Moreover I will make you a waste and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.

KJV: Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that [are] round about thee, in the sight of all that pass by.

NLT: "So I will turn you into a ruin, a mockery in the eyes of the surrounding nations and to everyone who travels by.

GNB: Everyone from the nations around you who passes by will sneer at you and keep their distance.

ERV: God said, “Jerusalem, I will destroy you—you will be nothing but a pile of rocks. The people around you will make fun of you. Everyone who walks by will make fun of you.

BBE: And I will make you a waste and a name of shame among the nations round about you, in the eyes of everyone who goes by.

MSG: "When I get done with you, you'll be a pile of rubble. Nations who walk by will make coarse jokes.

CEV: Every passerby will laugh at your destruction. Foreign nations

CEVUK: Every passer-by will laugh at your destruction. Foreign nations

GWV: I will turn you into a wasteland and an object of ridicule among the nations around you and in the presence of everyone who passes by you.


NET [draft] ITL: “I will make <05414> you desolate <02723> and an object of scorn <02781> among the nations <01471> around <05439> you, in the sight <05869> of everyone <03605> who passes by <05674>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 5 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran