Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 46 : 8 >> 

Assamese: যেতিয়া অধিপতিজন সোমাব, তেতিয়া তেওঁ বাট-চৰাটোৰ বাৰাণ্ডাৰ বাটেদি সোমাব, আৰু সেই একে বাটেদিয়েই ওলাই যাব।


AYT: "Ketika pemimpin masuk, dia akan masuk melalui serambi pintu gerbang dan keluar melalui jalan yang sama."



Bengali: নেতা যখন আসবেন, তখন দরজার বারান্দার পথ দিয়ে প্রবেশ করবেন এবং সেই পথ দিয়ে বের হয়ে আসবেন।

Gujarati: સરદાર પ્રવેશ કરે ત્યારે તેણે દરવાજાની ઓસરીમાં થઈને જવું અને તે જ રસ્તે બહાર નીકળવું.

Hindi: जब प्रधान भीतर जाए तब वह फाटक के ओसारे से होकर जाए, और उसी मार्ग से निकल जाए।

Kannada: <<ಅರಸನು ಪ್ರವೇಶ ಮಾಡುವಾಗ ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲಿನ ಕೈಸಾಲೆಯ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಒಳಗೆ ಬಂದು, ಅದೇ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಹೊರಗೆ ಹೋಗಬೇಕು.

Marathi: राजाने पूर्वद्वाराच्या द्वारमंडपापासून मंदिरात ये-जा केली पाहिजे.

Odiya: ପୁଣି, ଅଧିପତି ଯେତେବେଳେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ, ସେତେବେଳେ ସେ ଦ୍ୱାର ବରଣ୍ଡା ପଥ ଦେଇ ଭିତରେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ ଓ ସେହି ପଥ ଦେଇ ବାହାରି ଯିବେ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਰਾਜਕੁਮਾਰ ਅੰਦਰ ਆਵੇ ਤਾਂ ਫਾਟਕ ਦੀ ਡਿਉੜ੍ਹੀ ਦੇ ਰਾਹ ਅੰਦਰ ਆਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲੇਗਾ ।

Tamil: அதிபதி வருகிறபோது வாசல் மண்டபத்தின் வழியாக நுழைந்து, அது வழியாகத் திரும்பப் புறப்படவேண்டும்.

Telugu: పాలకుడు ప్రవేశించేటప్పుడు వసారా మార్గం గుండా ప్రవేశించి అదే మార్గంలో బయటికి వెళ్ళాలి.


NETBible: When the prince enters, he will come by way of the porch of the gate and will go out the same way.

NASB: "When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate and go out by the same way.

HCSB: When the prince enters, he must go in by way of the gate's portico and go out the same way.

LEB: When the prince enters, he must enter through the entrance hall of the gateway. He must enter and leave the same way.

NIV: When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way.

ESV: When the prince enters, he shall enter by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.

NRSV: When the prince enters, he shall come in by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.

REB: “Whenever the ruler comes in, he is to enter through the porch of the gate and go out by the same way.

NKJV: "When the prince enters, he shall go in by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.

KJV: And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of [that] gate, and he shall go forth by the way thereof.

NLT: "The prince must enter the gateway through the foyer, and he must leave the same way he came.

GNB: The prince must leave the entrance room of the gateway and go out by the same way he went in.

ERV: “When the ruler goes in, he must enter at the porch of the east gate—and he must leave that same way.

BBE: And when the ruler comes in, he is to go in through the covered way of the doorway, and he is to go out by the same way.

MSG: "'When the prince enters, he will go through the entrance vestibule of the gate complex and leave the same way.

CEV: The ruler must come through the entrance room of the east gate and leave the same way.

CEVUK: The ruler must come through the entrance room of the east gate and leave the same way.

GWV: When the prince enters, he must enter through the entrance hall of the gateway. He must enter and leave the same way.


NET [draft] ITL: When the prince <05387> enters <0935>, he will come <0935> by way <01870> of the porch <0197> of the gate <08179> and will go out <03318> the same way <01870>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 46 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran