Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 44 : 2 >> 

Assamese: পাছে যিহোৱাই মোক কলে, এই বাট-চৰাটো বন্ধ থাকিব, মেলা নাযাব আৰু এইপিনে কোনো লোক সোমোমাব; কিয়নো ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই এইপিনে প্ৰৱেশ কৰিলে; এই হেতুকে ই বন্ধ থাকিব।


AYT: TUHAN berfirman kepadaku, "Pintu gerbang ini akan ditutup, itu tidak akan dibuka, dan tidak ada orang yang akan masuk melaluinya karena TUHAN Israel telah masuk melaluinya. Karena itu, pintu gerbang ini harus ditutup.



Bengali: সদাপ্রভু আমাকে বললেন, এদরজা বন্ধ থাকবে, খোলা যাবে না; কেউ এর ভেতর ঢুকতে পারবে না; কারণ ইস্রায়েলের ঈশ্বর সদাপ্রভু এর মধ্য দিয়ে ঢুকেছেন, তাই এর দরজা বন্ধ থাকবে।

Gujarati: યહોવાહે મને કહ્યું, "આ દરવાજો બંધ રહે; તે ઉઘાડવો નહિ. કોઈ માણસ તેમાં થઈને અંદર ન આવે, કારણ, કે ઇઝરાયલના ઈશ્વર તેમાં થઈને અંદર આવ્યા હતા તેથી તે બંધ રાખવામાં આવે.

Hindi: तब यहोवा ने मुझसे कहा, “यह फाटक बन्‍द रहे और खोला न जाए; कोई इससे होकर भीतर जाने न पाए; क्‍योंकि इस्राएल का परमेश्‍वर यहोवा इससे होकर भीतर आया है; इस कारण यह बन्‍द रहे।

Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ, <<ಈ ಬಾಗಿಲು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿರಬೇಕು, ಇದನ್ನು ತೆರೆಯಬಾರದು, ಇದರಿಂದ ಯಾರೂ ಪ್ರವೇಶಿಸಬಾರದು. ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಇದರಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇದು ಮುಚ್ಚಿರಬೇಕು.

Marathi: परमेश्वर मला म्हणाला, “हे बंदच राहील. ते उघडणार नाही. ह्यामधून कोणीही प्रवेश करणार नाही. का? कारण इस्राएलाच्या परमेश्वराने ह्यातून प्रवेश केला. म्हणून ते बंदच राहिले पाहिजे.

Odiya: ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ କହିଲେ, "ଏହି ଦ୍ୱାର ବନ୍ଦ ରହିବ, ତାହା ମୁକ୍ତ ହେବ ନାହିଁ, କିଅବା କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟ ତାହା ଦେଇ ପ୍ରବେଶ କରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱର ତାହା ଦେଇ ପ୍ରବେଶ କରିଅଛନ୍ତି; ଏଥିପାଇଁ ତାହା ବନ୍ଦ ରହିବ ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਇਹ ਫਾਟਕ ਬੰਦ ਰਹੇਗਾ ਅਤੇ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ, ਨਾ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਅੰਦਰ ਵੜੇਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਅੰਦਰ ਆਇਆ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਬੰਦ ਰਹੇਗਾ ।

Tamil: அப்பொழுது கர்த்தர் என்னை நோக்கி: இந்த வாசல் திறக்கப்படாமல் பூட்டப்பட்டிருக்கும்; ஒருவரும் இதற்குள் நுழைவதில்லை; இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர் இதற்குள் நுழைந்தார், ஆகையால் இது பூட்டப்பட்டிருக்கவேண்டும்.

Telugu: అప్పుడు యెహోవాా నాతో ఈ మాట చెప్పాడు, <<ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడైన యెహోవాా ఈ గుమ్మంలో నుండి లోపలికి ప్రవేశించాడు కాబట్టి ఏ మనిషీ ప్రవేశింపకుండేలా అది గట్టిగా మూసి ఉంది. ఇక అది ఎన్నటికీ తీయకూడదు.


NETBible: The Lord said to me: “This gate will be shut; it will not be opened, and no one will enter by it. For the Lord, the God of Israel, has entered by it; therefore it will remain shut.

NASB: The LORD said to me, "This gate shall be shut; it shall not be opened, and no one shall enter by it, for the LORD God of Israel has entered by it; therefore it shall be shut.

HCSB: The LORD said to me: "This gate will remain closed. It will not be opened, and no one will enter through it, because the LORD, the God of Israel, has entered through it. Therefore it will remain closed.

LEB: The LORD said to me, "This gate will stay shut and will not be opened. No one may enter through it because the LORD God of Israel entered through it. It must be kept shut.

NIV: The LORD said to me, "This gate is to remain shut. It must not be opened; no-one may enter through it. It is to remain shut because the LORD, the God of Israel, has entered through it.

ESV: And the LORD said to me, "This gate shall remain shut; it shall not be opened, and no one shall enter by it, for the LORD, the God of Israel, has entered by it. Therefore it shall remain shut.

NRSV: The LORD said to me: This gate shall remain shut; it shall not be opened, and no one shall enter by it; for the LORD, the God of Israel, has entered by it; therefore it shall remain shut.

REB: he said to me, “This gate is to be kept closed and is not to be opened. No one may enter by it, for the LORD the God of Israel has entered by it. It must be kept shut.

NKJV: And the LORD said to me, "This gate shall be shut; it shall not be opened, and no man shall enter by it, because the LORD God of Israel has entered by it; therefore it shall be shut.

KJV: Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.

NLT: And the LORD said to me, "This gate must remain closed; it will never again be opened. No man will ever pass through it, for the LORD, the God of Israel, entered here. Thus, it must always remain shut.

GNB: and the LORD said to me, “This gate will stay closed and will never be opened. No human being is allowed to use it, because I, the LORD God of Israel, have entered through it. It is to remain closed.

ERV: The LORD said to me, “This gate will stay shut. It will not be opened. No one will enter through it, because the LORD of Israel has entered through it. So it must stay shut.

BBE: And the Lord said to me, This doorway is to be shut, it is not to be open, and no man is to go in by it, because the Lord, the God of Israel, has gone in by it; and it is to be shut.

MSG: GOD spoke to me: "This gate is shut and it's to stay shut. No one is to go through it because GOD, the God of Israel, has gone through it. It stays shut.

CEV: The LORD said: I, the LORD God of Israel, came through this gate, so it must remain closed forever! No one must ever use it.

CEVUK: The Lord said: I, the Lord God of Israel, came through this gate, so it must remain closed for ever! No one must ever use it.

GWV: The LORD said to me, "This gate will stay shut and will not be opened. No one may enter through it because the LORD God of Israel entered through it. It must be kept shut.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> me: “This <02088> gate <08179> will be shut <05462>; it will <01961> not <03808> be opened <06605>, and no <03808> one <0376> will enter <0935> by it. For <03588> the Lord <03068>, the God <0430> of Israel <03478>, has entered <0935> by it; therefore it will <01961> remain shut <05462>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 44 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran