Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 44 : 1 >> 

Assamese: পাছে তেওঁ ধৰ্ম্মধামৰ পূৱফালে মুখ কৰা বাহিৰ বাট-চৰাটোলৈ মোক ওলোটাই নিলে, সেয়ে বন্ধ আছিল।


AYT: Kemudian, Dia membawaku kembali ke pintu gerbang sebelah luar Ruang Kudus, yang menghadap ke timur; dan pintu gerbang itu ditutup.



Bengali: তারপর লোকটি মন্দিরের পূর্বদিকে বাইরের দরজারদিকে আমাকে ফিরিয়ে আনলেন; এ দরজাটা বন্ধ ছিল।

Gujarati: પછી તે માણસ મને પાછો સભાસ્થાનની પૂર્વ તરફ જેનું મુખ છે તે પવિત્રસ્થાનના બહારના દરવાજા આગળ લાવ્યો. તે દરવાજો બંધ હતો.

Hindi: फिर वह मुझे पवित्रस्‍थान के उस बाहरी फाटक के पास लौटा ले गया, जो पूर्वमुखी है; और वह बन्‍द था।

Kannada: ತರುವಾಯ ಆ ಪುರುಷನು ನನ್ನನ್ನು ಪವಿತ್ರಾಲಯದ ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನ ಹೊರಗಿನ ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದನು. ಅದು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು.

Marathi: नंतर त्या माणसाने मला परत, पूर्वेकडे तोंड असलेल्या, बाहेरच्या प्रवेशद्वारापाशी आणले. आम्ही प्रवेशद्वारा बाहेर होतो व ते बंद होते.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ସେ ମୋତେ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନର ପୂର୍ବାଭିମୁଖ ବାହାର ଦ୍ୱାର ବାଟରେ ଫେରାଇ ଆଣିଲେ, ପୁଣି, ଦ୍ୱାର ବନ୍ଦ ଥିଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਦੇ ਬਾਹਰਲੇ ਫਾਟਕ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਸ ਦਾ ਮੂੰਹ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਹੈ ਮੋੜ ਕੇ ਲਿਆਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਬੰਦ ਸੀ ।

Tamil: பின்பு அவர் என்னை கிழக்கு எதிரே பரிசுத்த ஸ்தலத்திற்கு வெளிவாசல் வழியே திரும்பச்செய்தார்; அது பூட்டப்பட்டிருந்தது.

Telugu: అతడు నన్ను తూర్పువైపు తిరిగి ఉన్న పరిశుద్ధ స్థలం బయటి ప్రవేశద్వారానికి తీసుకువచ్చాడు. ఆ గుమ్మం మూసి ఉంది.


NETBible: Then he brought me back by way of the outer gate of the sanctuary which faces east, but it was shut.

NASB: Then He brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which faces the east; and it was shut.

HCSB: The man then brought me back toward the sanctuary's outer gate that faced east, and it was closed.

LEB: Then the man took me back to the outer east gate of the holy place, and the gate was shut.

NIV: Then the man brought me back to the outer gate of the sanctuary, the one facing east, and it was shut.

ESV: Then he brought me back to the outer gate of the sanctuary, which faces east. And it was shut.

NRSV: Then he brought me back to the outer gate of the sanctuary, which faces east; and it was shut.

REB: The man again brought me round to the outer gate of the sanctuary facing east. It was shut, and

NKJV: Then He brought me back to the outer gate of the sanctuary which faces toward the east, but it was shut.

KJV: Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it [was] shut.

NLT: Then the man brought me back to the east gateway in the outer wall, but it was closed.

GNB: The man led me to the outer gate at the east side of the Temple area. The gate was closed,

ERV: Then the man brought me back to the east gate of the Temple area. We were outside the gate and the gate was shut.

BBE: And he took me back to the outer doorway of the holy place, looking to the east; and it was shut.

MSG: Then the man brought me back to the outside gate complex of the Sanctuary that faces east. But it was shut.

CEV: The man took me back to the outer courtyard, near the east gate of the temple area. I saw that the doors to this gate were closed.

CEVUK: The man took me back to the outer courtyard, near the east gate of the temple area. I saw that the doors to this gate were closed.

GWV: Then the man took me back to the outer east gate of the holy place, and the gate was shut.


NET [draft] ITL: Then he brought <07725> me back <07725> by way <01870> of the outer <02435> gate <08179> of the sanctuary <04720> which faces <06437> east <06921>, but it <01931> was shut <05462>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 44 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran