Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 3 : 21 >> 

Assamese: আৰু ধাৰ্ম্মিকলোকে পাপ নকৰিবৰ নিমিত্তে তুমি যদি তেওঁক সতৰ্ক কৰা, আৰু তেওঁ পাপ নকৰে, তেন্তে তেওঁ সতৰ্ক হোৱাৰ কাৰণে অৱশ্যে জীয়াই থাকিব; আৰু তুমিও নিজ প্ৰাণ ৰক্ষা কৰিবা।


AYT: "Akan tetapi, jika kamu telah memperingatkan orang benar itu supaya dia tidak berbuat dosa, dan dia tidak berbuat dosa, dia pasti akan tetap hidup karena dia menerima peringatan, dan kamu telah menyelamatkan hidupmu."



Bengali: কিন্তু যদি তুমি ধার্মিক লোককে চেতনা দাও পাপ না করতে যেন সে আর পাপ করে না, সে সচেতন হওয়ার জন্য অবশ্যই বাঁচবে; আর তুমি নিজেকে উদ্ধার করবে।’’

Gujarati: પણ જો તું ન્યાયી માણસને ચેતવે કે તે પાપ ન કરે અને તે પાપ ન કરે તો તે નિશ્ચે જીવતો રહેશે, કેમ કે તેણે ચેતવણી ધ્યાનમાં લીધી છે અને તેં પોતાને બચાવ્યો છે."

Hindi: परन्‍तु यदि तू धर्मी को ऐसा कहकर चेतावनी दे, कि वह पाप न करे, और वह पाप से बच जाए, तो वह चितौनी को ग्रहण करने के कारण निश्‍चय जीवित रहेगा, और तू अपने प्राण को बचाएगा।”

Kannada: ನೀನು ನೀತಿವಂತನನ್ನು ಪಾಪ ಮಾಡದಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಅವನು ಪಾಪಮಾಡದೆ ಎಚ್ಚರಗೊಂಡ ಕಾರಣ ಜೀವದಿಂದ ಉಳಿಯುವನು; ನೀನೂ ನಿನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆ.>>

Marathi: परंतू जर तू देवभीरु माणसाला पाप करण्यापासुन सावध करशील, तो निश्चीत वाचेल; आणि त्याचा जाब तुला विचारला जाणार नाही.

Odiya: ତଥାପି ଧାର୍ମିକ ଲୋକ ଯେପରି ପାପ ନ କରିବ, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ଧାର୍ମିକ ଲୋକକୁ ଚେତନା ଦେଲେ, ସେ ଯଦି ପାପ ନ କରେ, ତେବେ ସେ ଚେତନା ଗ୍ରହଣ କରିବା ସକାଶୁ ନିଶ୍ଚୟ ବଞ୍ଚିବ ଓ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପ୍ରାଣ ରକ୍ଷା କରିବ ।

Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਤੂੰ ਉਸ ਧਰਮੀ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇਵੇਂ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਧਰਮੀ ਪਾਪ ਨਾ ਕਰੇ ਅਤੇ ਉਹ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਰਹੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਪੱਕਾ ਹੀ ਜੀਵੇਗਾ, ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਉਹ ਨੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਮੰਨੀ ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਬਚਾ ਲਵੇਂਗਾ ।

Tamil: நீதிமான் பாவம் செய்யாதபடி நீ நீதிமானை எச்சரித்தபின்பு அவன் பாவம்செய்யாவிட்டால், அவன் பிழைக்கவே பிழைப்பான்; அவன் எச்சரிக்கப்பட்டான்; நீயும் உன்னுடைய ஆத்துமாவைக் காப்பாற்றினாய் என்றார்.

Telugu: ఒకవేళ నీతిగల వాణ్ణి పాపం చేయ వద్దని నువ్వు హెచ్చరిక చేస్తే, ఆ హెచ్చరికను బట్టి అతడు పాపం చేయకుండా ఉంటే అతడు తప్పకుండా బతుకుతాడు. నువ్వూ తప్పించుకుంటావు.>>


NETBible: However, if you warn the righteous person not to sin, and he does not sin, he will certainly live because he was warned, and you will have saved your own life.”

NASB: "However, if you have warned the righteous man that the righteous should not sin and he does not sin, he shall surely live because he took warning; and you have delivered yourself."

HCSB: But if you warn the righteous person that he should not sin, and he does not sin, he will indeed live because he listened to your warning, and you will have saved your life."

LEB: But if you warn righteous people not to sin, and they don’t sin, they will certainly live because they listened to the warning. You will save yourself."

NIV: But if you do warn the righteous man not to sin and he does not sin, he will surely live because he took warning, and you will have saved yourself."

ESV: But if you warn the righteous person not to sin, and he does not sin, he shall surely live, because he took warning, and you will have delivered your soul."

NRSV: If, however, you warn the righteous not to sin, and they do not sin, they shall surely live, because they took warning; and you will have saved your life.

REB: But if you have warned the righteous person not to sin and he does not sin, then he will have saved his life because he heeded the warning, and you will have discharged your duty.”

NKJV: "Nevertheless if you warn the righteous man that the righteous should not sin, and he does not sin, he shall surely live because he took warning; also you will have delivered your soul."

KJV: Nevertheless if thou warn the righteous [man], that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.

NLT: But if you warn them and they repent, they will live, and you will have saved your own life, too."

GNB: If you do warn a good man not to sin and he listens to you and doesn't sin, he will stay alive, and your life will also be spared.”

ERV: “But if you warn good people and tell them to stop sinning, and they listen to your warning and stop sinning, they will not die. In that way you will have saved your own life.”

BBE: But if you say to the upright man that he is not to do evil, he will certainly keep his life because he took note of your word; and your life will be safe.

MSG: But if you warn these righteous people not to sin and they listen to you, they'll live because they took the warning--and again, you'll have saved your life."

CEV: But if you do warn them, and they listen to you and stop sinning, I will let them live. And you will be innocent.

CEVUK: But if you do warn them, and they listen to you and stop sinning, I will let them live. And you will be innocent.

GWV: But if you warn righteous people not to sin, and they don’t sin, they will certainly live because they listened to the warning. You will save yourself."


NET [draft] ITL: However, if <03588> you <0859> warn <02094> the righteous <06662> person not <01115> to sin <02398>, and he <01931> does not <03808> sin <02398>, he will certainly live <02421> <02421> because <03588> he was warned <02094>, and you <0859> will have saved <05337> your own life <05315>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 3 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran