Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 3 : 15 >> 

Assamese: পাছে কবাৰ নদীৰ পাৰত থকা তেল-আবীব-নিবাসী দেশান্তৰিত লোকবিলাকৰ গুৰিত মই উপস্থিত হলোঁ, আৰু তেওঁবিলাক বহি থকা ঠাইলৈ গৈ, মই আচৰিত হৈ তেওঁবিলাকৰ মাজত সাত দিন বহি থাকিলোঁ।


AYT: Kemudian, aku pergi kepada orang-orang buangan di Tel-Abib, yang tinggal di dekat Sungai Kebar. Di sanalah aku duduk tertegun di tengah-tengah mereka selama tujuh hari, di tempat di mana mereka tinggal.



Bengali: তাই আমি তেল আবীবে বন্দিদের কাছে গেলাম যারা কবার নদীর ধরে বাস করছিল এবং আমি সেখানে সাত দিন মগ্ন হয়ে আশ্চর্য্যভাবে তাদের মধ্যে থাকলাম।

Gujarati: હું તેલ- અબીબ કબાર નદીને કિનારે રહેતા બંદીવાનોની પાસે ગયો, હું સાત દિવસ સુધી તેઓની વચ્ચે સ્તબ્ધ થઈને બેસી રહ્યો.

Hindi: और मैं उन बन्दियों के पास आया जो कबार नदी के तट पर तेलाबीब में रहते थे। और वहाँ मैं सात दिन तक उनके बीच व्‍याकुल होकर बैठा रहा।

Kannada: ಆಗ ಸೆರೆಯಾಗಿ ಒಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟು ಕೆಬಾರ್ ನದಿಯ ಹತ್ತಿರ ತೇಲ್ ಆಬೀಬಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, ಅವರು ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿಯೇ ಕುಳಿತುಕೊಂಡೆನು; ಏಳು ದಿನಗಳವರೆಗೂ ಅಲ್ಲೇ ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಸ್ತಬ್ಧನಾಗಿ ಉಳಿದುಬಿಟ್ಟೆನು.

Marathi: तेल-अबीब या ठिकाणी मी गुलामां कडे गेलो जे खबार ओढ्याच्या शेजारी राहात होते आणि मी तेथे सात दिवस राहीलो व चकीत होऊन व्यापून गेलो.

Odiya: ତେବେ ମୁଁ ତେଲଆବୀବକୁ, କବାର ନଦୀତୀର ନିବାସୀ ନିର୍ବାସିତ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲି ଓ ସେମାନେ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ବାସ କଲେ, ସେହି ସ୍ଥାନରେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ତବ୍ଧ ହୋଇ ସାତ ଦିନ ବସି ରହିଲି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੇਲ-ਆਬੀਬ ਵਿੱਚ ਗੁਲਾਮਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਜਿਹੜੇ ਕਬਾਰ ਨਹਿਰ ਦੇ ਕੋਲ ਵੱਸਦੇ ਸਨ, ਪਹੁੰਚਿਆ ਅਤੇ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸੱਤ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਕੇ ਬੈਠਾ ਰਿਹਾ ।

Tamil: கேபார் நதியின்அருகிலே தெலாபீபிலே தங்கியிருக்கிற சிறைப்பட்டவர்களிடத்திற்கு நான் வந்து, அவர்கள் வாழ்கிற இடத்திலே வாழ்ந்து, ஏழுநாட்கள் அவர்களின் நடுவிலே பிரமித்தவனாகத் தங்கினேன்.

Telugu: అలా నేను కెబారు నది దగ్గర తేలాబీబు అనే స్థలానికి వెళ్ళాను. అక్కడ బందీలుగా వచ్చిన కొందరు నివాసముంటున్నారు. అక్కడే నేను ఏడు రోజులు దిగ్భ్రమతో నిండి ఉండిపోయాను.


NETBible: I came to the exiles at Tel Abib, who lived by the Kebar River. I sat dumbfounded among them there, where they were living, for seven days.

NASB: Then I came to the exiles who lived beside the river Chebar at Tel-abib, and I sat there seven days where they were living, causing consternation among them.

HCSB: I came to the exiles at Tel-abib, who were living by the Chebar Canal, and I sat there stunned for seven days.

LEB: I went to Tel Abib, to the exiles who lived by the Chebar River. I sat there among them for seven days. I was stunned.

NIV: I came to the exiles who lived at Tel Abib near the Kebar River. And there, where they were living, I sat among them for seven days—overwhelmed.

ESV: And I came to the exiles at Tel-abib, who were dwelling by the Chebar canal, and I sat where they were dwelling. And I sat there overwhelmed among them seven days.

NRSV: I came to the exiles at Tel-abib, who lived by the river Chebar. And I sat there among them, stunned, for seven days.

REB: So I came to the exiles at Tel-abib who were settled by the river Kebar. For seven days I stayed there among them in a state of consternation.

NKJV: Then I came to the captives at Tel Abib, who dwelt by the River Chebar; and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.

KJV: Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.

NLT: Then I came to the colony of Judean exiles in Tel–abib, beside the Kebar River. I sat there among them for seven days, overwhelmed.

GNB: So I came to Tel Abib beside the Chebar River, where the exiles were living, and for seven days I stayed there, overcome by what I had seen and heard.

ERV: I went to the people of Israel who were forced to live in Tel Aviv by the Kebar Canal. I sat there among them for seven days, shocked and silent.

BBE: Then I came to those who had been taken away as prisoners, who were at Telabib by the river Chebar, and I was seated among them full of wonder for seven days.

MSG: I arrived among the exiles who lived near the Kebar River at Tel Aviv. I came to where they were living and sat there for seven days, appalled.

CEV: When I was back with the others living at Abib Hill near the Chebar River, I sat among them for seven days, shocked at what had happened to me.

CEVUK: When I was back with the others living at Abib Hill near the River Chebar, I sat among them for seven days, shocked at what had happened to me.

GWV: I went to Tel Abib, to the exiles who lived by the Chebar River. I sat there among them for seven days. I was stunned.


NET [draft] ITL: I came <0935> to <0413> the exiles <01473> at Tel Abib <08512>, who lived <03427> by <0413> the Kebar <03529> River <05104>. I sat <03427> dumbfounded <08074> among <08432> them <01992> there <08033>, where <08033> they were living <03427>, for seven <07651> days <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 3 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran