Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 27 : 5 >> 

Assamese: সিহঁতে চনীৰৰ পৰা অনা দেৱদাৰু কাঠেৰে তোমাৰ সকলো তক্তা বনাইছিল; সিহঁতে তোমাৰ নিমিত্তে এডাল মাস্তুল কৰিবলৈ লিবানোনৰ পৰা এৰচ কাঠ আনিছিল।


AYT: Mereka telah membuat semua papanmu dari kayu sanobar Senir; mereka mengambil kayu aras dari Lebanon untuk membuat tiang kapal bagimu.



Bengali: তারা সনীরীয় দেবদারু কাঠে তোমার সমস্ত তক্তা তৈরী করেছে, তোমার জন্য মাস্তুল তৈরী করার জন্যে লিবানোন থেকে এরস গাছ গ্রহণ করেছে।

Gujarati: તેઓએ તારાં પાટિયાં સનીર પર્વતના દેવદારના બનાવ્યાં છે; તારા માટે ડોલ બનાવવા માટે તેઓએ લબાનોનના એરેજવૃક્ષો લીધાં હતાં.

Hindi: तेरी सब पटरियाँ सनीर पर्वत के सनौवर की लकड़ी की बनी हैं; तेरे मस्‍तूल के लिये लबानोन के देवदार लिए गए हैं।

Kannada: ಸೆನೀರಿನ ತುರಾಯಿ ಮರದಿಂದ ನಿನ್ನ ಹಲಗೆಗಳನ್ನ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಸ್ತಂಭವನ್ನು ರಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಲೆಬನೋನಿನಿಂದ ದೇವದಾರು ಮರವನ್ನು ತಂದರು.

Marathi: तुझ्या तक्तपोशीसाठी त्यांनी सनीरच्या सरुंचा उपयोग केला. तुझ्या डोलकाठीसाठी त्यांनी लबानोनाचे गंधसरु वापरले.

Odiya: ସେମାନେ ସେନୀରୀୟ ଦେବଦାରୁ କାଷ୍ଠରେ ତୁମ୍ଭର ତକ୍ତା କାଠପଟା ସବୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭର ମାସ୍ତୁଲ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ ଲିବାନୋନରୁ ଏରସ କାଷ୍ଠ ନେଇଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਸਨੀਰ ਦੀ ਚੀਲ ਦੇ ਰੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਤੇਰੇ ਫੱਟੇ ਬਣਾਏ, ਅਤੇ ਲਬਾਨੋਨ ਤੋਂ ਦਿਆਰ ਲੈ ਕੇ ਤੇਰੇ ਲਈ ਮਸਤੂਲ ਬਣਾਏ ।

Tamil: சேனீரிலிருந்து வந்த தேவதாருமரத்தால் உன்னுடைய கப்பற் பலகைகளைச் செய்தார்கள்; பாய்மரங்களைச் செய்யும்படி லீபனோனிலிருந்து கேதுருமரங்களைக் கொண்டுவந்தார்கள்.

Telugu: నీ ఓడలను హెర్మోను పర్వత సరళ వృక్షం కలపతో కట్టారు. లెబానోను దేవదారు మ్రాను తెప్పించి నీ ఓడ దూలం చేశారు.


NETBible: They crafted all your planks out of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make your mast.

NASB: "They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.

HCSB: They constructed all your planking with pine trees from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

LEB: Your builders made all your boards from pine trees on Mount Hermon. They took cedar trees from Lebanon to make a mast for you.

NIV: They made all your timbers of pine trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

ESV: They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

NRSV: They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

REB: they used pine from Senir to fashion all your ribs; they took a cedar from Lebanon to set up a mast for you.

NKJV: They made all your planks of fir trees from Senir; They took a cedar from Lebanon to make you a mast.

KJV: They have made all thy [ship] boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

NLT: You were like a great ship built of the finest cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

GNB: They used fir trees from Mount Hermon for timber And a cedar from Lebanon for your mast.

ERV: Your builders used cypress trees from the mountains of Senir to make your planks. They used cedar trees from Lebanon to make your mast.

BBE: They have made all your boards of fir-trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make the supports for your sails.

MSG: Your planking came from Mount Hermon junipers. A Lebanon cedar supplied your mast.

CEV: Builders used cypress trees from Mount Hermon to make your planks and a cedar tree from Lebanon for your tall mast.

CEVUK: Builders used cypress trees from Mount Hermon to make your planks and a cedar tree from Lebanon for your tall mast.

GWV: Your builders made all your boards from pine trees on Mount Hermon. They took cedar trees from Lebanon to make a mast for you.


NET [draft] ITL: They crafted <01129> all <03605> your planks <03871> out of fir trees <01265> from Senir <08149>; they took <03947> a cedar <0730> from Lebanon <03844> to make <06213> your mast <08650>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 27 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran