Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 27 : 32 >> 

Assamese: আৰু হাহাকাৰ কৰোঁতে সিহঁতে তোমাৰ নিমিত্তে বিলাপ কৰিবলৈ ধৰি তোমাৰ বিষয়ে এই বিলাপৰ কথা কৈছে, তূৰৰ নিচিনা, সমুদ্ৰৰ মাজত নিস্তব্ধে থকা জনীৰেই নিচিনা কোন আছে?


AYT: "Dalam ratapan mereka, mereka akan menaikkan ratapan bagimu, dan meratapi kamu, 'Siapa seperti Tirus, yang dihancurkan di tengah-tengah laut?



Bengali: আর তারা শোক করে তোমার জন্য বিলাপ করবে, তোমার বিষয়ে এই বলে বিলাপ করবে, ‘কে সোরের মতো, সমুদ্রের মাঝখানে নীরবতার মতো?

Gujarati: તેઓ તારા માટે રુદન કરશે અને વિલાપગીત ગાશે, તૂર સમુદ્રમાં શાંત કરી નંખાયું છે, તેના જેવું કોણ છે?

Hindi: वे विलाप करते हुए तेरे विषय में विलाप का यह गीत बनाकर गाएँगे, सोर जो अब समुद्र के बीच चुपचाप पड़ी है, उसके तुल्‍य कौन नगरी है?

Kannada: ಅವರು ರೋಧನ ಮಾಡುತ್ತಾ ನಿನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಶೋಕ ಗೀತವನ್ನೆತ್ತಿ ಹೀಗೆ ಪ್ರಲಾಪಿಸುವರು, <ಸಮುದ್ರದ ನಡುವೆ ಹಾಳಾಗಿರುವ ತೂರಿಗೆ ಯಾವ ಪಟ್ಟಣ ಸಮಾನವಾಗಿದೆ?>

Marathi: ते तुझ्यासाठी रडतील आणि ओक्साबोक्सी रडताना तुझ्याबद्दलचे पुढील शोकगीत गातील: सोरसारखे कुणी नाही. सोरचा भर समुद्रात नाश झाला.

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କର ଶୋକ ସମୟରେ ତୁମ୍ଭ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବିଳାପ କରି ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ଏହି କଥା କହି ବିଳାପ କରିବେ, ସୋର ପରି, ଯେ ସମୁଦ୍ର ମଧ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ ନିସ୍ତବ୍‍ଧା ହେଲା, ତାହା ପରି କିଏ ଅଛି ?

Punjabi: ਅਤੇ ਸਿਆਪੇ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਵੈਣ ਚੁੱਕਣਗੇ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੋਣਗੇ, ਕਿ ਕੌਣ ਸੂਰ ਦੇ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸਾਗਰ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਨਾਸ਼ ਹੋਇਆ ?

Tamil: அவர்கள் உனக்காகத் தங்களுடைய துக்கத்திலே ஓலமிட்டு, உனக்காக புலம்பி, உன்னைக்குறித்து: கடலின் நடுவிலே அழிந்துபோன தீருவுக்குச் இணையான நகரம் உண்டோ?

Telugu: వాళ్ళు నీ గురించి శోకగీతం మొదలుపెట్టి నీమీద మృత్యు గీతాలు ఇలా ఆలపిస్తారు, తూరు లాంటి పట్టణం ఎక్కడుంది? ఇప్పుడు సముద్రంలో మునిగిపోయి మౌనంగా ఉండిపోయింది.


NETBible: As they wail they will lament over you, chanting: “Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?”

NASB: "Moreover, in their wailing they will take up a lamentation for you And lament over you: ‘Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea?

HCSB: In their wailing they lament for you, mourning over you: Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?

LEB: They sang a funeral song for you with loud crying: "Who is like Tyre, the city destroyed in the sea?"

NIV: As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: "Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?"

ESV: In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you: 'Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea?

NRSV: In their wailing they raise a lamentation for you, and lament over you: "Who was ever destroyed like Tyre in the midst of the sea?

REB: In their lamentation they raise a dirge and bewail you, saying: ‘Who was like Tyre, set in the midst of the sea?

NKJV: In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: ‘What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?

KJV: And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, [saying], What [city is] like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?

NLT: As they wail and mourn, they sing this sad funeral song: ‘Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea?

GNB: They chant a funeral song for you: ‘Who can be compared to Tyre, To Tyre now silent in the sea?

ERV: “‘And in their loud crying they will sing this sad song about you: “‘No one is like Tyre! Tyre is destroyed, in the middle of the sea!

BBE: And in their weeping they will make a song of grief for you, sorrowing over you and saying, Who is like Tyre, who has come to an end in the deep sea?

MSG: They raise their funeral song: "Who on the high seas is like Tyre!"

CEV: In their grief they sing a funeral song for you: "Tyre, you were greater than all other cities. But now you lie in silence at the bottom of the sea.

CEVUK: In their grief they sing a funeral song for you: “Tyre, you were greater than all other cities. But now you lie in silence at the bottom of the sea.

GWV: They sang a funeral song for you with loud crying: "Who is like Tyre, the city destroyed in the sea?"


NET [draft] ITL: As they wail <05204> they will lament <07015> over <05921> you, chanting <06969>: “Who <04310> was like Tyre <06865>, like a tower <01822> in the midst <08432> of the sea <03220>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 27 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran