Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 27 : 30 >> 

Assamese: তোমাৰ বিষয়ে সিহঁতৰ মাত শুনাইছে, বৰ বেজাৰেৰে চিঞৰি নিজ নিজ মূৰত ধূলি ছটিয়াই ছাইত বাগৰিছে,


AYT: Dan, akan membuat suara mereka terdengar olehmu, dan akan menjerit dengan kepahitan. Mereka memercikkan debu ke atas kepala mereka, dan berkubang dalam abu.



Bengali: তোমার জন্য চিত্কার করবে, তীব্র কাঁদবে, নিজেদের মাথায় ধূলো দেবে ও ছাইয়ে গড়াগড়ি দেবে।

Gujarati: તેઓ તારું દુ:ખ જોઈને વિલાપ કરશે અને દુ:ખમય રુદન કરશે; તેઓ માથા પર ધૂળ નાખશે અને રાખમાં આળોટશે.

Hindi: और वे भूमि पर खड़े होकर तेरे विषय में ऊँचे शब्‍द से बिलक-बिलककर रोएँगे। वे अपने-अपने सिर पर धूलि उड़ाकर राख में लोटेंगे;

Kannada: ನಿನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ದುಃಖದಿಂದ ಅರಚಿ, ತಲೆಗೆ ಧೂಳೆರಚಿಕೊಂಡು, ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೊರಳಾಡಿ,

Marathi: त्यांना तुझ्या स्थितीमुळे दु:ख वाटेल ते रडतील. ते डोक्यांत माती टाकतील, व राखेत लोळतील.

Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଶବ୍ଦ ଶୁଣାଇ ଅତିଶୟ କ୍ରନ୍ଦନ କରିବେ ଓ ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ମସ୍ତକରେ ଧୂଳି ପକାଇ ଭସ୍ମରେ ଗଡ଼ିବେ;

Punjabi: ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਅਵਾਜ਼ ਉੱਚੀ ਕਰ ਕੇ ਤੇਰੇ ਕਾਰਨ ਚੀਕਣਗੇ, ਅਤੇ ਧਾਹ ਮਾਰ ਕੇ ਰੋਣਗੇ, ਆਪਣੇ ਸਿਰਾਂ ਤੇ ਮਿੱਟੀ ਪਾਉਣਗੇ, ਅਤੇ ਸੁਆਹ ਵਿੱਚ ਲੇਟਣਗੇ ।

Tamil: உனக்காக சத்தமிட்டுப் புலம்பி, மனம்கசந்து அழுது, தங்களுடைய தலைகளின்மேல் புழுதியைப் போட்டுக்கொண்டு, சாம்பலில் புரண்டு,

Telugu: తమ స్వరం మీరు వినేలా చేసి, వెక్కి వెక్కి ఏడుస్తారు. తమ తలల మీద దుమ్ము పోసుకుని బూడిదలో పొర్లుతారు.


NETBible: They will lament loudly over you and cry bitterly. They will throw dust on their heads and roll in the ashes;

NASB: And they will make their voice heard over you And will cry bitterly. They will cast dust on their heads, They will wallow in ashes.

HCSB: They raise their voices over you and cry out bitterly. They throw dust on their heads; they roll in ashes.

LEB: They cried loudly and bitterly over you. They put dust on their heads and covered themselves with ashes.

NIV: They will raise their voice and cry bitterly over you; they will sprinkle dust on their heads and roll in ashes.

ESV: and shout aloud over you and cry out bitterly. They cast dust on their heads and wallow in ashes;

NRSV: and wail aloud over you, and cry bitterly. They throw dust on their heads and wallow in ashes;

REB: they mourn aloud over your fate and cry out bitterly; they throw dust on their heads and sprinkle themselves with ashes.

NKJV: They will make their voice heard because of you; They will cry bitterly and cast dust on their heads; They will roll about in ashes;

KJV: And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

NLT: They weep bitterly as they throw dust on their heads and roll in ashes.

GNB: They all mourn bitterly for you, Throwing dust on their heads and rolling in ashes.

ERV: They will be very sad about you. They will cry, throw dust on their heads, and roll in ashes.

BBE: And their voices will be sounding over you, and crying bitterly they will put dust on their heads, rolling themselves in the dust:

MSG: They cry out in grief, a choir of bitter lament over you. They smear their faces with ashes,

CEV: mourning for you. They show their sorrow by putting dust on their heads and rolling in ashes;

CEVUK: mourning for you. They show their sorrow by putting dust on their heads and rolling in ashes;

GWV: They cried loudly and bitterly over you. They put dust on their heads and covered themselves with ashes.


NET [draft] ITL: They will lament <08085> loudly <06963> over <05921> you and cry <02199> bitterly <04751>. They will throw <05927> dust <06083> on <05921> their heads <07218> and roll <06428> in the ashes <0665>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 27 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran