Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 27 : 2 >> 

Assamese: হে মনুষ্য সন্তান, তুমি তূৰৰ বিষয়ে বিলাপ আৰম্ভ কৰা,


AYT: "Kamu, hai anak manusia, naikanlah ratapan bagi Tirus,



Bengali: এখন তুমি, হে মানুষের-সন্তান, তুমি সোরের বিষয়ে বিলাপ কর।

Gujarati: " હવે, હે મનુષ્ય પુત્ર, તું તૂર વિષે વિલાપ કર,

Hindi: “हे मनुष्‍य के सन्‍तान, सोर के विषय एक विलाप का गीत बनाकर उससे यों कह,

Kannada: <<ನರಪುತ್ರನೇ, ನೀನು ತೂರಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಶೋಕ ಗೀತೆಯನ್ನೆತ್ತು, ಅದಕ್ಕೆ ಹೀಗೆ ನುಡಿ,

Marathi: मानवपुत्रा, सोरसाठी शोकगीत गा.

Odiya: "ହେ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନ, ତୁମ୍ଭେ ସୋର ବିଷୟରେ ବିଳାପ କର;

Punjabi: ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਤੂੰ ਸੂਰ ਉੱਤੇ ਵੈਣ ਪਾ

Tamil: மனுபுத்திரனாகிய நீ இப்போது தீருவின் பெயரிலே புலம்பி,

Telugu: నరపుత్రుడా, తూరు పట్టణం గురించి శోకగీతం మొదలు పెట్టి దానికిలా చెప్పు.


NETBible: “You, son of man, sing a lament for Tyre.

NASB: "And you, son of man, take up a lamentation over Tyre;

HCSB: "Now, son of man, lament for Tyre.

LEB: "Son of man, sing a funeral song about Tyre.

NIV: "Son of man, take up a lament concerning Tyre.

ESV: "Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,

NRSV: Now you, mortal, raise a lamentation over Tyre,

REB: “O man, raise a dirge over Tyre

NKJV: "Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,

KJV: Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;

NLT: "Son of man, sing a funeral song for Tyre,

GNB: “Mortal man, sing a funeral song for Tyre,

ERV: “Son of man, sing this sad song about Tyre.

BBE: And you, son of man, make a song of grief for Tyre;

MSG: "You, son of man, raise a funeral song over Tyre.

CEV: Ezekiel, son of man, sing a funeral song for Tyre,

CEVUK: Ezekiel, son of man, sing a funeral song for Tyre,

GWV: "Son of man, sing a funeral song about Tyre.


NET [draft] ITL: “You <0859>, son <01121> of man <0120>, sing <05375> a lament <07015> for <05921> Tyre <06865>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 27 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran