Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 24 : 9 >> 

Assamese: এই হেতুকে প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, ৰক্তপাতকাৰিণী নগৰীৰ সন্তাপ হ’ব; ময়ো দমটো ডাঙৰ কৰিম।


AYT: "Oleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, 'Celakalah kota yang berdarah itu! Aku juga akan membuat tumpukan kayunya semakin banyak.



Bengali: তাই প্রভু সদাপ্রভু এ কথা বলেন, ধিক্‌ সেই রক্তে পূর্ণ শহরকে। আমি কাঠের স্তুপকে বাড়াবো।

Gujarati: તેથી પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે: ખૂની નગરીને અફસોસ, હું લાકડાંનો મોટો ઢગલો પણ કરીશ.

Hindi: प्रभु यहोवा यों कहता है : हाय, उस खूनी नगरी पर ! मैं भी ढेर को बड़ा करूँगा।

Kannada: ಹೀಗಿರಲು ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಆಹಾ, ರಕ್ತಾಪರಾಧವುಳ್ಳ ಆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಕಷ್ಟ! ನಾನೇ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ರಾಶಿಯಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿಸುವೆನು.

Marathi: परमेश्वर, माझा प्रभू पुढील गोष्टी सांगतो ‘खुन्यांनी भरलेल्या नगरीचे वाईटे होईल. मी आग भडकविण्यासाठी खूप लाकूडफाट्याचा ढीग रचीन.

Odiya: ଏହେତୁ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି; ସେହି ରକ୍ତପୂର୍ଣ୍ଣା ନଗରୀ ସନ୍ତାପର ପାତ୍ର ! ଆମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ରାଶି ବଡ଼ କରିବା ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਖੂਨੀ ਸ਼ਹਿਰ ਉੱਤੇ ਹਾਏ ਹਾਏ ! ਮੈਂ ਵੀ ਵੱਡਾ ਢੇਰ ਲਾਵਾਂਗਾ ।

Tamil: ஆதலால், கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: இரத்தம்சிந்திய நகரத்திற்கு ஐயோ! நான் பெரிதான கட்டைகளைக் குவித்து எரியச்செய்வேன்.

Telugu: కాబట్టి ప్రభువైన యెహోవాా చెప్పేదేమంటే, <<ఆ నెత్తురు నగరానికి బాధ. నేను కూడా మరి ఎక్కువ కట్టెలు పేర్చబోతున్నాను.


NETBible: “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.

NASB: ‘Therefore, thus says the Lord GOD, "Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

HCSB: Therefore, this is what the Lord GOD says: Woe to the city of bloodshed! I Myself will make the pile of kindling large.

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for that city of murderers. I, too, will pile the wood high.

NIV: "‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: "‘Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.

ESV: Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

NRSV: Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city! I will even make the pile great.

REB: “The Lord GOD says: Woe betide the city running with blood! I myself shall make a great fire-pit.

NKJV: ‘Therefore thus says the Lord GOD: "Woe to the bloody city! I too will make the pyre great.

KJV: Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.

NLT: "This is what the Sovereign LORD says: Destruction is certain for Jerusalem, the city of murderers! I myself will pile up the fuel beneath her.

GNB: This is what the Sovereign LORD is saying: “The city of murderers is doomed! I myself will pile up the firewood.

ERV: “‘So this is what the Lord GOD says: It will be bad for that city of murderers! I will pile up plenty of wood for the fire.

BBE: For this cause the Lord has said: A curse is on the town of blood! and I will make great the burning mass.

MSG: "'Therefore, this is what GOD, the Master, says: "'Doom to the city of murder! I, too, will pile on the wood.

CEV: I, the LORD God, will punish that city of violence! I will make a huge pile of firewood,

CEVUK: I, the Lord God, will punish that city of violence! I will make a huge pile of firewood,

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for that city of murderers. I, too, will pile the wood high.


NET [draft] ITL: “‘Therefore <03651> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03068> says <0559>: Woe <0188> to the city <05892> of bloodshed <01818>! I <0589> will also <01571> make <01431> the pile <04071> high <01431>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 24 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran