Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 20 : 42 >> 

Assamese: যি দেশ তোমালোকৰ পূৰ্ব্ব-পুৰুষবিলাকক দিম বুলি মই হাত দাঙি শপত কৰিছিলোঁ, সেই ইস্ৰায়েল দেশলৈ মই তোমালোকক যেতিয়া নিম তেতিয়া মই যে যিহোৱা, তাক তোমালোকে জানিবা।


AYT: Dan, kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN ketika Aku membawamu ke negeri Israel, ke dalam negeri yang dengan mengangkat sumpah Aku berikan kepada nenek moyangmu.



Bengali: তারপর আমি তোমাদের পূর্বপুরুষদেরকে যে দেশ দেব বলে হাত তুলেছিলাম, সেই ইস্রায়েল-দেশে যখন তোমাদেরকে আনব, তখন তোমার জানবে যে, আমিই সদাপ্রভু।

Gujarati: હું તમને ઇઝરાયલના દેશમાં એટલે જે દેશ તમારા પિતૃઓને આપવાના મેં સમ ખાધા હતા તે દેશમાં હું તમને લાવીશ. ત્યારે તમે જાણશો કે હું યહોવાહ છું.

Hindi: जब मैं तुम्‍हें इस्राएल के देश में पहुँचाऊँ, जिसके देने की शपथ मैंने तुम्‍हारे पूर्वजों से खाई थी, तब तुम जान लोगे कि मैं यहोवा हूँ।

Kannada: ನಾನು ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿ, ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಯಾವ ದೇಶವನ್ನು ಕೊಟ್ಟೆನೋ, ಆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬರಮಾಡುವಾಗ ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು.

Marathi: जेव्हा मी तुम्हाला इस्त्राएलच्या भुमीत घेऊन येईल, ज्या भुमीला हात उंचावुन तुमच्या वाडवडिलांना दिली होती, मग तुम्हाला कळेल कि मी यहोवा देव आहे.

Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷଗଣକୁ ଯେଉଁ ଦେଶ ଦେବା ପାଇଁ ଆପଣା ହସ୍ତ ଉଠାଇଲୁ, ଇସ୍ରାଏଲର ସେହି ଦେଶକୁ ଆମ୍ଭେ ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଣିବା, ସେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ, ଏହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਭੂਮੀ ਤੋਂ ਅਰਥਾਤ ਉਸ ਧਰਤੀ ਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਲਈ ਮੈਂ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੂੰ ਦੇਵਾਂ, ਲੈ ਆਵਾਂਗਾ, ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੋਗੇ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ ।

Tamil: உங்களுடைய தகப்பன்மார்களுக்கு கொடுப்பேன் என்று வாக்கு கொடுத்த தேசமாகிய இஸ்ரவேல் தேசத்திலே நான் உங்களைத் திரும்பிவரச்செய்யும்போது, நான் கர்த்தர் என்று நீங்கள் அறிந்துகொண்டு,

Telugu: మీ పితరులకు ఇస్తానని నేను ప్రమాణపూర్వకంగా చెప్పిన దేశానికి, అంటే ఇశ్రాయేలీయుల దేశానికి నేను మిమ్మల్ని రప్పించేటప్పుడు, నేనే యెహోవాానని మీరు తెలుసుకుంటారు.


NETBible: Then you will know that I am the Lord when I bring you to the land of Israel, to the land I swore to give to your fathers.

NASB: "And you will know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your forefathers.

HCSB: When I lead you into the land of Israel, the land I swore to give your fathers, you will know that I am the LORD.

LEB: Then you will know that I am the LORD, because I will bring you to the land of Israel, the land that I promised to give your ancestors.

NIV: Then you will know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the land I had sworn with uplifted hand to give to your fathers.

ESV: And you shall know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the country that I swore to give to your fathers.

NRSV: You shall know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the country that I swore to give to your ancestors.

REB: “You will know that I am the LORD, when I bring you home to the soil of Israel, to the land which I swore with uplifted hand to give your forefathers.

NKJV: "Then you shall know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, into the country for which I raised My hand in an oath to give to your fathers.

KJV: And ye shall know that I [am] the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country [for] the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.

NLT: Then when I have brought you home to the land I promised your ancestors, you will know that I am the LORD.

GNB: When I bring you back to Israel, the land that I promised I would give to your ancestors, then you will know that I am the LORD.

ERV: Then you will know that I am the LORD. You will know this when I bring you back to the land of Israel, the land I promised to give to your ancestors.

BBE: And you will be certain that I am the Lord, when I take you into the land of Israel, into the country which I made an oath to give to your fathers.

MSG: When I return you to the land of Israel, the land that I solemnly promised with upraised arm to give to your parents, you'll realize that I am GOD.

CEV: and you will know that I, the LORD, am the one who brought you back to Israel, the land I promised your ancestors.

CEVUK: and you will know that I, the Lord, am the one who brought you back to Israel, the land I promised your ancestors.

GWV: Then you will know that I am the LORD, because I will bring you to the land of Israel, the land that I promised to give your ancestors.


NET [draft] ITL: Then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068> when I bring <0935> you to <0413> the land <0127> of Israel <03478>, to <0413> the land <0776> I swore <03027> <05375> to give <05414> to your fathers <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 20 : 42 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran