Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 20 : 36 >> 

Assamese: প্ৰভূ যিহোৱাই কৈছে, মিচৰ দেশৰ অৰণ্যত মই তোমালোকৰ পূৰ্ব্ব-পুৰুষবিলাকৰ লগত প্ৰতিবাদ কৰা নিচিনাকৈ তোমালোকৰ লগতো প্ৰতিবাদ কৰিম।


AYT: Seperti Aku menghakmi nenek moyangmu di padang belantara negeri Mesir, demikianlah Aku akan menghakimi kamu," firman Tuhan ALLAH.



Bengali: আমি মিশর দেশের মরুভূমিতে যেমন তোমাদের পূর্বপুরুষদের সঙ্গে বিচার করেছিলাম, তোমাদের সঙ্গে তেমনি বিচার করব, এটা প্রভু সদাপ্রভু বলেন।

Gujarati: જેમ મેં મિસરના અરણ્યમાં તમારા પૂર્વજોનો વાદ કર્યો, તેમ હું તમારી સાથે વાદ કરીશ પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે.

Hindi: जिस प्रकार मैं तुम्‍हारे पूर्वजों से मिस्र देशरूपी जंगल में मुक़द्दमा लड़ता था, उसी प्रकार तुमसे मुक़द्दमा लड़ूँगा, प्रभु यहोवा की यही वाणी है।

Kannada: ನಾನು ಐಗುಪ್ತದ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಸಂಗಡ ವಾದಿಸಿದಂತೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡಲೂ ವಾದಿಸುವೆನು>> ಇದು ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.

Marathi: ज्या प्रमाणे मिसराच्या रानात तुमच्या वाडवडिलांचा न्याय केला, तसा मी तुमच्या बरोबर करेल. हा यहोवा देव घोषणा करून सांगतोय.

Odiya: ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭେ ମିସର ଦେଶର ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷଗଣର ସହିତ ବିଚାର କରିଥିଲୁ, ସେହିପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ବିଚାର କରିବା ।

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦਾ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਦੀ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਨਿਆਂ ਕੀਤਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਵੀ ਨਿਆਂ ਕਰਾਂਗਾ ।

Tamil: நான் எகிப்துதேசத்தின் வனாந்திரத்தில் உங்களுடைய தகப்பன்மார்களுடன் வழக்காடினதுபோல உங்களோடும் வழக்காடுவேன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: ఐగుప్తీయుల దేశపు ఎడారిలో నేను మీ పితరులకు తీర్పు చెప్పినట్టు మీకూ తీర్పు చెబుతాను.>> ఇదే ప్రభువైన యెహోవాా వాక్కు.


NETBible: Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the sovereign Lord.

NASB: "As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you," declares the Lord GOD.

HCSB: Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you." This is the declaration of the Lord GOD.

LEB: I will put you on trial as I put your ancestors on trial in the desert of Egypt, declares the Almighty LORD.

NIV: As I judged your fathers in the desert of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign LORD.

ESV: As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord GOD.

NRSV: As I entered into judgment with your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says the Lord GOD.

REB: Even as I did in the wilderness of Egypt against your forefathers, so against you I shall state my case. This is the word of the Lord GOD.

NKJV: "Just as I pleaded My case with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will plead My case with you," says the Lord GOD.

KJV: Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

NLT: I will judge you there just as I did your ancestors in the wilderness after bringing them out of Egypt, says the Sovereign LORD.

GNB: I will now condemn you just as I condemned your ancestors in the Sinai Desert,” says the Sovereign LORD.

ERV: I will judge you as I judged your ancestors in the desert near Egypt.” This is what the Lord GOD said.

BBE: As I took up the cause with your fathers in the waste land of the land of Egypt, so will I take up the cause with you says the Lord.

MSG: "'As I faced your parents with judgment in the desert of Egypt, so I'll face you with judgment.

CEV: and punish you, just as I punished your ancestors in the desert near Egypt.

CEVUK: and punish you, just as I punished your ancestors in the desert near Egypt.

GWV: I will put you on trial as I put your ancestors on trial in the desert of Egypt, declares the Almighty LORD.


NET [draft] ITL: Just as <0834> I entered into judgment <08199> with <0854> your fathers <01> in the wilderness <04057> of the land <0776> of Egypt <04714>, so <03651> I will enter into judgment <08199> with <0854> you, declares <05002> the sovereign <03069> Lord <0136>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 20 : 36 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran