Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 2 : 4 >> 

Assamese: সেই সন্তানবিলাক নিলাজ আৰু অবাধ্য; মই তেওঁবিলাকৰ গুৰিলৈ তোমাক পঠাওঁ; তুমি তেওঁবিলাকক ক’বা, প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে।


AYT: Kepada keturunan yang keras kepala dan keras hati, Aku mengutusmu kepada mereka, dan kamu harus berkata kepada mereka, 'Beginilah firman Tuhan ALLAH.'



Bengali: তাদের বংশধরদের একগুঁয়ে মুখ এবং কঠিন হৃদয় আছে। আমি তাদের কাছে তোমাকে পাঠাচ্ছি। এবং তুমি তাদেরকে বলবে, ‘এই কথা সদাপ্রভু বলেন।

Gujarati: તેઓના વંશજો ઉદ્ધત તથા હઠીલા હૃદયના છે. તેઓની પાસે હું તને મોકલું છું. તું તેઓને કહેજે કે, પ્રભુ યહોવાહ એવું કહે છે કે,

Hindi: इस पीढ़ी के लोग जिनके पास मैं तुझे भेजता हूँ, वे निर्लज्‍ज और हठीले हैं;

Kannada: <<ನಾನು ಯಾವ ಸಂತಾನದವರ ಬಳಿಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೋ ಆ ಸಂತಾನದವರು ನಾಚಿಕೆಗೆಟ್ಟವರೂ, ಹಟಗಾರರೂ ಆಗಿರುತ್ತಾರೆ; ನೀನು ಅವರಿಗೆ, <ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ> ಎಂದು ನುಡಿ.

Marathi: त्यांच्या पुर्व पिढीचे लोक हट्टी आणि कठीण मनाचे होते, मी तुला त्यांच्या जवळ पाठवत आहे. आणि हे यहोवा देव त्यांच्याशी बोलत आहे असे त्यांना तू सांग.

Odiya: ସେହି ସନ୍ତାନମାନେ ନିର୍ଲଜ୍ଜ ମୁଖ ଓ କଠିନ ଚିତ୍ତ; ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରେରଣ କରୁଅଛୁ; ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିବ, ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਢੀਠ ਅਤੇ ਪੱਥਰ ਦਿਲ ਹਨ । ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਭੇਜ ਰਿਹਾ ਹਾਂ । ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖ, ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ

Tamil: அவர்கள் கடினமுகமும் முரட்டாட்ட இருதயம் உள்ள மக்கள்; அவர்களிடத்திற்கு நான் உன்னை அனுப்புகிறேன்; கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இன்னின்னதை சொல்கிறார் என்று அவர்களிடம் சொல்.

Telugu: వాళ్ళ వారసులు ఒట్టి మూర్ఖులు. వాళ్ళ హృదయాలు కఠినం. వాళ్ళ దగ్గరకి నిన్ను పంపిస్తున్నాను. నువ్వు <ప్రభువైన యెహోవాా ఇలా చెప్తున్నాడు> అని వాళ్ళకి చెప్పాలి.


NETBible: The people to whom I am sending you are obstinate and hard-hearted, and you must say to them, ‘This is what the sovereign Lord says.’

NASB: "I am sending you to them who are stubborn and obstinate children, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord GOD.’

HCSB: The children are obstinate and hardhearted. I am sending you to them, and you must say to them: This is what the Lord GOD says.

LEB: I am sending you to these defiant and stubborn children. Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says.’

NIV: The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn. Say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says.’

ESV: The descendants also are impudent and stubborn: I send you to them, and you shall say to them, 'Thus says the Lord GOD.'

NRSV: The descendants are impudent and stubborn. I am sending you to them, and you shall say to them, "Thus says the Lord GOD."

REB: and this generation to which I am sending you is stubborn and obstinate. You are to say to them, ‘These are the words of the Lord GOD,’

NKJV: "For they are impudent and stubborn children. I am sending you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord GOD.’

KJV: For [they are] impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.

NLT: They are a hard–hearted and stubborn people. But I am sending you to say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says!’

GNB: They are stubborn and do not respect me, so I am sending you to tell them what I, the Sovereign LORD, am saying to them.

ERV: I am sending you to speak to them, but they are very stubborn. They are very hardheaded, but you must speak to them. You must say, ‘This is what the Lord GOD says.’

BBE: And the children are hard and stiff-hearted; I am sending you to them: and you are to say to them, These are the words of the Lord.

MSG: They're a hard case, these people to whom I'm sending you--hardened in their sin. Tell them, 'This is the Message of GOD, the Master.'

CEV: They are stubborn and hardheaded. But I, the LORD God, have chosen you to tell them what I say.

CEVUK: They are stubborn and hard-headed. But I, the Lord God, have chosen you to tell them what I say.

GWV: I am sending you to these defiant and stubborn children. Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says.’


NET [draft] ITL: The people <01121> to whom I <0589> am sending <07971> you are obstinate <03820> <02389> and hard-hearted <06440> <07186>, and you must say <0559> to <0413> them, ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 2 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran