Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 19 : 5 >> 

Assamese: যেতিয়া তাই দেখিলে; যে, তাই বাট চাই থাকোঁতে থাকোঁতে তাইৰ আশা বিফল হ’ল, তেতিয়া তাই নিজৰ আন এটা পোৱালি লৈ তাক ডেকা সিংহ কৰি তুলিলে।


AYT: "Ketika induk singa itu mengetahui bahwa ia menanti dengan sia-sia, bahwa pengharapannya lenyap, ia mengambil anaknya yang lain dan membesarkannya menjadi singa muda.



Bengali: সেই সিংহী যখন দেখল, সে প্রতীক্ষা করেছিল, কিন্তু তার প্রত্যাশা বিনষ্ট হল, তখন নিজের আর একটা শাবককে নিয়ে যুবসিংহ করে তুলল।

Gujarati: જ્યારે તેણે જોયું કે તેની આશાઓ રદ થઈ છે ત્યારે તેણે પોતાનાં બચ્ચાંમાંનું બીજું એક બચ્ચું લઈને તેને ઉછેરીને જુવાન સિંહ બનાવ્યો.

Hindi: जब उसकी माँ ने देखा कि वह धीरज धरे रही तौभी उसकी आशा टूट गई, तब अपने एक और बच्‍चे को लेकर उसे जवान सिंह कर दिया।

Kannada: ಆ ಸಿಂಹಿಣಿಯು ತಾನು ಕಾದುಕೊಂಡಿದ್ದರೂ, ತನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ಹಾಳಾಯಿತೆಂದು ತನ್ನ ಮರಿಗಳಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ತೆಗೆದು ಸಾಕಿ, ಪ್ರಾಯಕ್ಕೆ ತಂದಳು.

Marathi: मग जरी तीने हे पाहीले तरी त्याची परतण्याची ती वाट बघते, तिची आशा आता निघुन गेली, मग तीने आपल्या दुसऱ्या छाव्याला घेतले आणि त्याची वाढ तरुण सिंह होण्यास केली.

Odiya: ଅପେକ୍ଷା କରି ଆପଣା ଆପଣା ଆଶା ବିଫଳ ହେବାର ଦେଖି ସେ ଆପଣା ଛୁଆମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ ନେଇ ତାକୁ ଯୁବା ସିଂହ କଲା ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਸ਼ੇਰਨੀ ਨੇ ਵੇਖਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਆਸ ਟੁੱਟ ਗਈ, ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜੁਆਨ ਸ਼ੇਰ ਬਣਾਇਆ ।

Tamil: தாய்ச்சிங்கம் காத்திருந்து, தன்னுடைய நம்பிக்கை பொய்யாகப் போனது என்று கண்டு, அது தன்னுடைய குட்டிகளில் வேறொன்றை எடுத்து, அதை பாலசிங்கமாக வைத்தது.

Telugu: దాని తల్లి దాని కోసం కనిపెట్టి, తన ఆశ భంగం అయిందని తెలుసుకుని, తన పిల్లల్లో ఇంకొకదాన్ని పెంచి, కొదమసింహంగా చేసింది.


NETBible: “‘When she realized that she waited in vain, her hope was lost. She took another of her cubs and made him a young lion.

NASB: ‘When she saw, as she waited, That her hope was lost, She took another of her cubs And made him a young lion.

HCSB: When she saw that she waited in vain , that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.

LEB: The lioness waited until she saw that there was no more hope. Then she took another one of her cubs and raised him into a young lion.

NIV: "‘When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.

ESV: When she saw that she waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.

NRSV: When she saw that she was thwarted, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.

REB: When she saw that her hope in him was disappointed and dashed, she took another of her cubs and made a young lion of him.

NKJV: ‘When she saw that she waited, that her hope was lost, She took another of her cubs and made him a young lion.

KJV: Now when she saw that she had waited, [and] her hope was lost, then she took another of her whelps, [and] made him a young lion.

NLT: ‘When the mother lion saw that all her hopes for him were gone, she took another of her cubs and taught him to be a strong lion.

GNB: She waited until she saw all hope was gone. Then she raised another of her cubs, and he grew into a fierce lion.

ERV: “‘The mother lion had hoped that cub would become the leader, but now she has lost all hope. So she took another of her cubs and trained him to be a lion.

BBE: Now when she saw that her hope was made foolish and gone, she took another of her little ones and made him into a young lion.

MSG: When the lioness saw she was luckless, that her hope for that cub was gone, She took her other cub and made him a strong young lion.

CEV: His mother waited for him to return. But soon she lost all hope and raised another cub, who also became fierce.

CEVUK: His mother waited for him to return. But soon she lost all hope and raised another cub, who also became fierce.

GWV: The lioness waited until she saw that there was no more hope. Then she took another one of her cubs and raised him into a young lion.


NET [draft] ITL: “‘When she realized <07200> that <03588> she waited <03176> in vain, her hope <08615> was lost <06>. She took <03947> another <0259> of her cubs <01482> and made <07760> him a young lion <03715>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 19 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran