Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 18 : 23 >> 

Assamese: প্ৰভূ যিহোৱাই কৈছে, দুষ্টই যে নিজ পথৰ পৰা ঘূৰি জীয়াই থাকিব, ইয়াত সন্তুষ্ট নহৈ তাৰ মৃত্যুত জানো মই কোনো সন্তুষ পাওঁ?


AYT: "Apakah Aku senang pada kematian orang fasik," firman Tuhan ALLAH, "bukannya supaya dia berbalik dari jalan-jalannya, dan hidup?"



Bengali: “দুষ্টদের মৃত্যুতে কি আমি খুব আনন্দিত হই?” এটা প্রভু সদাপ্রভু বলেন; “বরং সে নিজের পথ থেকে ফিরে বাঁচে,

Gujarati: એવું પ્રભુ યહોવાહ કહે છે" "શું દુષ્ટ માણસના મૃત્યુથી મને કંઈ આનંદ છે?" જો તે પોતાના માર્ગથી પાછો ફરીને જીવતો રહે તો એના કરતાં હું વિશેષ રાજી ન થાઉં?

Hindi: प्रभु यहोवा की यह वाणी है, क्‍या मैं दुष्‍ट के मरने से कुछ भी प्रसन्न होता हूँ? क्‍या मैं इससे प्रसन्न नहीं होता कि वह अपने मार्ग से फिरकर जीवित रहे?

Kannada: ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ದುಷ್ಟನ ಸಾವಿನಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವಾದರೂ ಸಂತೋಷವಿಲ್ಲ. ಅವನು ತನ್ನ ದುರ್ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಾಳುವುದೇ ನನಗೆ ಸಂತೋಷ.

Marathi: “मी दुष्टतेच्या म्रुत्युवर मी मोठा हर्ष केला आहे” हे यहोवा देव जाहिर करतो आणि जर आपला मार्ग त्याने बदलला नाही तर तो जगेल?

Odiya: ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଦୁଷ୍ଟର ମରଣରେ କି ଆମ୍ଭର କିଛି ସନ୍ତୋଷ ଅଛି ? ବରଂ ସେ ଆପଣା କୁପଥରୁ ଫେରି ବଞ୍ଚୁ, ଏଥିରେ କି ଆମ୍ଭର ସନ୍ତୋଷ ନାହିଁ ?

Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਕੀ ਮੈਨੂੰ ਦੁਸ਼ਟ ਦੀ ਮੌਤ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ, ਕੀ ਇਸ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਬੁਰੇ ਰਾਹ ਤੋਂ ਮੁੜੇ ਅਤੇ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹੇ ?

Tamil: துன்மார்க்கன் மரணமடைகிறது எனக்கு எவ்வளவேனும் பிரியமோ? அவன் தன்னுடைய வழிகளை விட்டுத் திரும்பிப் பிழைப்பது அல்லவோ எனக்குப் பிரியம் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: <<దుష్టులు నశిస్తే నేను గొప్పగా ఆనందిస్తానా? అతడు తన ప్రవర్తన సరిచేసుకుని బ్రతకడమే నాకు ఆనందం.>> ఇదే ప్రభువైన యెహోవాా వాక్కు.


NETBible: Do I actually delight in the death of the wicked, declares the sovereign Lord? Do I not prefer that he turn from his wicked conduct and live?

NASB: "Do I have any pleasure in the death of the wicked," declares the Lord GOD, "rather than that he should turn from his ways and live?

HCSB: Do I take any pleasure in the death of the wicked?" This is the declaration of the Lord GOD. "Instead, don't I take pleasure when he turns from his ways and lives?

LEB: I don’t want wicked people to die." declares the Almighty LORD. "I want them to turn from their evil ways and live.

NIV: Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign LORD. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?

ESV: Have I any pleasure in the death of the wicked, declares the Lord GOD, and not rather that he should turn from his way and live?

NRSV: Have I any pleasure in the death of the wicked, says the Lord GOD, and not rather that they should turn from their ways and live?

REB: Have I any desire for the death of a wicked person? says the Lord GOD. Is not my desire rather that he should mend his ways and live?

NKJV: "Do I have any pleasure at all that the wicked should die?" says the Lord GOD, " and not that he should turn from his ways and live?

KJV: Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: [and] not that he should return from his ways, and live?

NLT: "Do you think, asks the Sovereign LORD, that I like to see wicked people die? Of course not! I only want them to turn from their wicked ways and live.

GNB: Do you think I enjoy seeing evil people die?” asks the Sovereign LORD. “No, I would rather see them repent and live.

ERV: The Lord GOD says, “I don’t want evil people to die. I want them to change their lives so that they can live!

BBE: Have I any pleasure in the death of the evil-doer? says the Lord: am I not pleased if he is turned from his way so that he may have life?

MSG: Do you think I take any pleasure in the death of wicked men and women? Isn't it my pleasure that they turn around, no longer living wrong but living right--really living?

CEV: I, the LORD God, don't like to see wicked people die. I enjoy seeing them turn from their sins and live.

CEVUK: I, the Lord God, don't like to see wicked people die. I enjoy seeing them turn from their sins and live.

GWV: I don’t want wicked people to die." declares the Almighty LORD. "I want them to turn from their evil ways and live.


NET [draft] ITL: Do I actually delight <02654> <02654> in the death <04194> of the wicked <07563>, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>? Do I not <03808> prefer that he turn <07725> from his wicked conduct <01870> and live <02421>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 18 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran