Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 16 : 42 >> 

Assamese: মই এইদৰে তোমাৰ ওপৰত মোৰ ক্ৰোধ মাৰ নিয়াম; তাতে তোমাৰ পৰা মোৰ অন্তৰ্জ্বালা দূৰ হ’ব, আৰু মই শান্তিৰে থাকিম, পুনৰায় ক্ৰোধ নকৰিম।


AYT: Demikianlah Aku akan memuaskan murka-Ku terhadapmu sehingga kecemburuan-Ku akan berlalu darimu. Dan, Aku akan menjadi tenang dan tidak akan marah lagi.



Bengali: তারপর আমি আপনার বিরুদ্ধে আমার রাগ শান্ত করব, তাতে তোমার ওপর থেকে আমার রাগ যাবে, কারণ আমি সন্তুষ্ট হব এবং রাগ করব না।

Gujarati: ત્યારે હું તારા પરનો મારો રોષ શાંત કરીશ; મારો ગુસ્સો શમી જશે, કેમ કે મને સંતોષ થશે અને ત્યાર પછી હું ગુસ્સો કરીશ નહિ.

Hindi: जब मैं तुझ पर पूरी जलजलाहट प्रगट कर चुकूँगा, तब तुझ पर और न जलूँगा वरन् शान्‍त हो जाऊँगा, और फिर क्रोध न करूँगा।

Kannada: ಹೀಗೆ ನಾನು ನಿನ್ನ ಮೇಲಣ ಸಿಟ್ಟನ್ನು ತೀರಿಸಲು, ನನ್ನ ರೋಷವು ನಿನ್ನ ಕಡೆಯಿಂದ ತೊಲಗಿ ಬಿಡುವುದು; ನಾನು ಶಾಂತನಾಗಿ ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಳ್ಳೆನು.

Marathi: मग माझा राग तुझ्या वरचा थंड होईल; मग माझा राग निघुन जाईल, मी शांत होऊन पुन्हा कोपणार नाही.

Odiya: ଏହିରୂପେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଆମ୍ଭର କୋପ ଶାନ୍ତ ହେବ, ତୁମ୍ଭଠାରୁ ଆମ୍ଭର ଅନ୍ତର୍ଜ୍ୱାଳା ଯିବ ଓ ଆମ୍ଭେ କ୍ଷାନ୍ତ ହୋଇ ଆଉ କ୍ରୋଧ କରିବା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਮੇਰਾ ਕਹਿਰ ਤੇਰੇ ਉੱਤੋਂ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਕ੍ਰੋਧ ਤੇਰੇ ਉੱਤੋਂ ਹੱਟ ਜਾਵੇਗਾ, ਮੈਂ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਫੇਰ ਕ੍ਰੋਧ ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗਾ ।

Tamil: இவ்விதமாக என்னுடைய எரிச்சல் உன்னை விட்டு நீங்கும்படி, நான் என்னுடைய கடுங்கோபத்தை உன்னில் ஆறச்செய்து, இனி கோபமாக இல்லாமல் அமர்வேன்.

Telugu: అప్పుడు నాకు నీ మీద ఉన్న ఉగ్రత చల్లార్చుకుంటాను. నీ పట్ల నాకున్న కోపం పోతుంది, అప్పుడు నేను తృప్తి చెంది, ఇకపై నీ మీద కోపం తెచ్చుకోను.


NETBible: I will exhaust my rage on you, and then my fury will turn from you. I will calm down and no longer be angry.

NASB: "So I will calm My fury against you and My jealousy will depart from you, and I will be pacified and angry no more.

HCSB: So I will satisfy My wrath against you, and My jealousy will turn away from you. Then I will be silent and no longer angry.

LEB: Then I will rest from my fury against you, and I will stop being angry. I will be at peace. I will no longer be angry.

NIV: Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.

ESV: So will I satisfy my wrath on you, and my jealousy shall depart from you. I will be calm and will no more be angry.

NRSV: So I will satisfy my fury on you, and my jealousy shall turn away from you; I will be calm, and will be angry no longer.

REB: Then I shall abate my fury, and my jealousy will turn away from you. I shall be calm and no longer be provoked to anger.

NKJV: "So I will lay to rest My fury toward you, and My jealousy shall depart from you. I will be quiet, and be angry no more.

KJV: So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

NLT: "Then at last my fury against you will be spent, and my jealous anger will subside. I will be calm and will not be angry with you anymore.

GNB: Then my anger will be over, and I will be calm. I will not be angry or jealous any more.

ERV: Then I will stop being angry and jealous. I will calm down. I will not be angry anymore.

BBE: And the heat of my wrath against you will have an end, and my bitter feeling will be turned away from you, and I will be quiet and will be angry no longer.

MSG: By then my anger will be played out. My jealousy will subside.

CEV: Only then will I calm down and stop being angry and jealous.

CEVUK: Only then will I calm down and stop being angry and jealous.

GWV: Then I will rest from my fury against you, and I will stop being angry. I will be at peace. I will no longer be angry.


NET [draft] ITL: I will exhaust <05117> my rage <02534> on you, and then my fury <07068> will turn <05493> from <04480> you. I will calm down <08252> and no <03808> longer <05750> be angry <03707>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 16 : 42 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran