Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 16 : 16 >> 

Assamese: আৰু তুমি নিজৰ কেইখনমান কাপোৰ ললৈ, তাৰে নিজৰ নিমিত্তে চিত্ৰবিচিত্ৰ ওখ ঠাই কৰি তাৰ ওপৰত বেশ্যাকৰ্ম্ম কৰিলা; এনে কথা হোৱা নাই, আৰু নহ’বও।


AYT: Kamu mengambil beberapa pakaianmu dan membuat bagi dirimu sendiri bukit-bukit pengurbanan yang warna-warni dan berzina di tempat-tempat itu. Hal-hal seperti ini belum pernah terjadi, dan tidak akan pernah terjadi lagi.



Bengali: তারপর তুমি নিজের কোনো কোনো পোশাক নিয়ে নিজের জন্য বিভিন্ন রঙের ঘর তৈরী করতে এবং তার ওপরে বেশ্যাক্রিয়া করতে; এরকম হবেও না, হবারও নয়।

Gujarati: તેં તારા વસ્ત્રોમાંથી લઈને અલગ અલગ રંગના વસ્ત્રોથી પોતાને માટે ઉચ્ચસ્થાનો બનાવ્યાં, ત્યાં વ્યભિચાર કર્યો. એવું કદી થયું ન હતું અને થશે પણ નહિ.

Hindi: तूने अपने वस्‍त्र लेकर रंग-बिरंग के ऊँचे स्‍थान बना लिए, और उन पर व्‍यभिचार किया, ऐसे कुकर्म किए जो न कभी हुए और न होंगे।

Kannada: ನೀನು ಪೂಜಾ ಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ನಿನ್ನ ಚಿತ್ರವಿಚಿತ್ರ ವಸ್ತ್ರಗಳಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿ ಅಲ್ಲಿ ವ್ಯಭಿಚಾರನಡಿಸಿದೆ. ಇದು ನಡೆಯತಕ್ಕದ್ದಲ್ಲ. ಆಗಬಾರದಾಗಿತ್ತು.

Marathi: मग तू आपले विवीध रंगी कपड्यांनी उच्च स्थाने सजवली कधी झाली नाही कधी केले जाणार नाही असे वेशा कर्म तू केलेस.

Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ବସ୍ତ୍ରର କିଛି କିଛି ନେଇ ଆପଣା ପାଇଁ ନାନା ରଙ୍ଗରେ ଭୂଷିତ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀ ନିର୍ମାଣ କଲ ଓ ତହିଁ ଉପରେ ବ୍ୟଭିଚାର କ୍ରିୟା କଲ; ଏପରି କାର୍ଯ୍ୟ ହେବ ନାହିଁ, କିଅବା ହେବାର ହିଁ ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਲੈ ਕੇ ਅਤੇ ਕਈ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਰੰਗਾਂ ਨਾਲ ਉੱਚੇ ਸਥਾਨਾਂ ਨੂੰ ਸਜਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਉੱਚੇ ਸਥਾਨਾਂ ਉੱਤੇ ਅਜਿਹੇ ਵਿਭਚਾਰ ਕੀਤੇ, ਜੋ ਨਾ ਕਦੀ ਹੋਏ ਤੇ ਨਾ ਹੋਣਗੇ ।

Tamil: உன்னுடைய ஆடைகளில் சிலவற்றை எடுத்து, பலவர்ண அலங்கரிப்புள்ள மேடைகளை உனக்கு உண்டாக்கி, அவைகளின்மேல் வேசித்தனம்செய்தாய்; அதைப்போன்ற காரியங்கள் ஒருபோதும் நடந்ததுமில்லை, நடக்கப்போவதுமில்லை.

Telugu: అప్పుడు నువ్వు నీ వస్త్రాలతో రంగురంగులతో అలంకరించిన దేవాలయాలు నీ కోసం చేసుకుని, వాటి దగ్గర ఒక వేశ్యలా ప్రవర్తించావు. ఇలా జరగాల్సింది కాదు. ఇది జరగక పొతే బాగుండేది.


NETBible: You took some of your clothing and made for yourself decorated high places; you engaged in prostitution on them. You went to him to become his.

NASB: "You took some of your clothes, made for yourself high places of various colors and played the harlot on them, which should never come about nor happen.

HCSB: You took some of your garments and made colorful high places for yourself, and you engaged in prostitution on them. These places should not have been built, and this should never have happened!

LEB: You took some of your clothes and made your worship sites colorful. This is where you acted like a prostitute. Such things shouldn’t happen. They shouldn’t occur.

NIV: You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur.

ESV: You took some of your garments and made for yourself colorful shrines, and on them played the whore. The like has never been, nor ever shall be.

NRSV: You took some of your garments, and made for yourself colorful shrines, and on them played the whore; nothing like this has ever been or ever shall be.

REB: You used some of your clothes to deck shrines in gay colours and there you committed fornication.

NKJV: "You took some of your garments and adorned multicolored high places for yourself, and played the harlot on them. Such things should not happen, nor be.

KJV: And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: [the like things] shall not come, neither shall it be [so].

NLT: You used the lovely things I gave you to make shrines for idols, where you carried out your acts of prostitution. Unbelievable! How could such a thing ever happen?

GNB: You used some of your clothes to decorate your places of worship, and just like a prostitute, you gave yourself to everyone.

ERV: You took your beautiful clothes and used them to decorate your places for worship. And you offered yourself as a prostitute there. You gave yourself to every man who came by!

BBE: And you took your robes and made high places for yourself ornamented with every colour, acting like a loose woman on them, without shame or fear.

MSG: You took your fine dresses and made "tents" of them, using them as brothels in which you practiced your trade. This kind of thing should never happen, never.

CEV: You made shrines for yourself and decorated them with some of your clothes. That's where you took your visitors to have sex with them. These things should never have happened!

CEVUK: You made shrines for yourself and decorated them with some of your clothes. That's where you took your visitors to have sex with them. These things should never have happened!

GWV: You took some of your clothes and made your worship sites colorful. This is where you acted like a prostitute. Such things shouldn’t happen. They shouldn’t occur.


NET [draft] ITL: You took <03947> some of your clothing <0899> and made <06213> for yourself decorated <02921> high places <01116>; you engaged in prostitution <02181> on <05921> them. You went <0935> to him to become <01961> his.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 16 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran