Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 9 : 19 >> 

Assamese: কিয়নো সেই ঘোঁৰাবোৰৰ ক্ষমতা, সিহঁতৰ মুখত আৰু নেজত আছে; কাৰণ সিহঁতৰ নেজ সাপৰ নিচিনা আৰু মূৰ থকা; তাৰে সিহঁতে আঘাত কৰি যাতনা দিয়ে।


AYT: Sebab, kekuatan kuda-kuda itu terdapat pada mulut dan ekor mereka. Sebab, ekor mereka seperti ular dan memiliki kepala, dan dengan itulah mereka menyiksa.



Bengali: সেই ঘোড়াগুলোর মুখ ও লেজের মধ্যেই তাদের শক্তি ছিল কারণ তাদের লেজগুলো ছিল সাপের মত এবং সেই লেজগুলোর মাথা দিয়ে তারা মানুষের ক্ষতি করছিল l

Gujarati: કેમ કે ઘોડાઓનું સામર્થ્ય તેઓનાં મોંમાં તથા તેઓની પૂંછડીઓમાં છે; કારણ કે તેઓનાં પૂંછડાં સાપના જેવાં છે, અને એ પૂંછડાંને માથાં હોય છે જેથી તેઓ ઉપદ્રવ કરે છે.

Hindi: क्योंकि उन घोड़ों की सामर्थ्य उनके मुँह, और उनकी पूँछों में थी*; इसलिए कि उनकी पूँछे साँपों की जैसी थीं, और उन पूँछों के सिर भी थे, और इन्हीं से वे पीड़ा पहुँचाते थे।

Kannada: ಆ ಕುದುರೆಗಳ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವು ಅವುಗಳ ಬಾಯಲ್ಲಿಯೂ ಬಾಲಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇದ್ದವು. ಅವುಗಳ ಬಾಲಗಳು ತಲೆಗಳುಳ್ಳವುಗಳಾಗಿ ಸರ್ಪಗಳ ಹಾಗೆ ಇದ್ದವು. ಅವುಗಳಿಂದಲೇ ಕೇಡನ್ನುಂಟುಮಾಡುವುದು.

Malayalam: അവയുടെ ശക്തി വായിലും വാലിലും ആയിരുന്നു; അവയുടെ വാലുകൾ സർപ്പങ്ങളെപ്പോലെ ആയിരുന്നു; മനുഷ്യനെ ദണ്ഡിപ്പിക്കുന്നതിനു അവയ്ക്ക് തലകളും ഉണ്ടായിരുന്നു.

Marathi: कारण त्या घोड्यांची शक्ती त्यांच्या तोंडात व शेपटात आहे. त्यांची शेपटे सापासारखी असून त्यांनाही डोकी आहेत, आणि त्यांनी ते माणसांना जखमा करून पीडा देतात.

Odiya: କାରଣ ଅଶ୍ୱମାନଙ୍କ ଶକ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ମୁଖ ଓ ଲାଙ୍ଗୁଳରେ ଥିଲା, ଯେଣୁ ସେମାନଙ୍କ ଲାଙ୍ଗୁଳ ସର୍ପ ସଦୃଶ ଓ ମସ୍ତକବିଶିଷ୍ଟ; ତଦ୍ୱାରା ସେମାନେ କ୍ଷତି କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਘੋੜਿਆਂ ਦਾ ਬਲ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਪੂੰਛਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਪੂੰਛਾਂ ਸੱਪਾਂ ਵਰਗੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਵੀ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵਿਨਾਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: அந்தக் குதிரைகளின் வல்லமை அவைகளுடைய வாயிலும் வால்களிலும் இருக்கிறது; அவைகளுடைய வால்கள் பாம்புகள்போலவும், தலைகள் உள்ளவைகளாகவும் இருக்கிறது, அவைகளாலே மனிதர்களைச் சேதப்படுத்துகிறது.

Telugu: ఆ గుర్రాల బలం వాటి నోళ్ళలోనూ తోకల్లోనూ ఉంది. ఎందుకంటే ఆ తోకలు తలలున్న పాముల్లా ఉన్నాయి. అవి వాటితో మనుషుల్ని గాయపరుస్తాయి.

Urdu: क्यूँकि उन घोड़ों की ताकत उनके मुँह और उनकी दुमों में थी, , इसलिए कि उनकी दुमें साँपों की तरह थीं और दुमों में सिर भी थे, उन्हीं से वो तकलीफ पहुँचाते थे |


NETBible: For the power of the horses resides in their mouths and in their tails, because their tails are like snakes, having heads that inflict injuries.

NASB: For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads, and with them they do harm.

HCSB: For the power of the horses is in their mouths and in their tails, because their tails, like snakes, have heads, and they inflict injury with them.

LEB: For the power of the horses is in their mouths and in their tails, for their tails [are] similar in appearance to snakes, having heads, and with them they cause injury.

NIV: The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.

ESV: For the power of the horses is in their mouths and in their tails, for their tails are like serpents with heads, and by means of them they wound.

NRSV: For the power of the horses is in their mouths and in their tails; their tails are like serpents, having heads; and with them they inflict harm.

REB: The power of the horses lay in their mouths and in their tails; for their tails had heads like serpents, and with them they inflicted injuries.

NKJV: For their power is in their mouth and in their tails; for their tails are like serpents, having heads; and with them they do harm.

KJV: For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails [were] like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.

NLT: Their power was in their mouths, but also in their tails. For their tails had heads like snakes, with the power to injure people.

GNB: For the power of the horses is in their mouths and also in their tails. Their tails are like snakes with heads, and they use them to hurt people.

ERV: The horses’ power was in their mouths and also in their tails. Their tails were like snakes that have heads to bite and hurt people.

EVD: The horses’ power was in their mouths and also in their tails. Their tails were like snakes that have heads to bite and hurt people.

BBE: For the power of the horses is in their mouths and in their tails: because their tails are like snakes, and have heads, and with them they give wounds.

MSG: The horses killed with their mouths and tails; their serpentlike tails also had heads that wreaked havoc.

Phillips NT: For the power of these horses lies in their mouths and in their tails. Indeed their tails are like serpents with heads, and with these they inflict injury.

CEV: The horses had powerful mouths, and their tails were like poisonous snakes that bite and hurt.

CEVUK: The horses had powerful mouths, and their tails were like poisonous snakes that bite and hurt.

GWV: The power of these horses is in their mouths and their tails. (Their tails have heads like snakes which they use to hurt people.)


NET [draft] ITL: For <1063> the power <1849> of the horses <2462> resides <1510> in <1722> their <846> mouths <4750> and <2532> in <1722> their <846> tails <3769>, because <1063> their <846> tails <3769> are like <3664> snakes <3789>, having <2192> heads <2776> that inflict injuries <91>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 9 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran