Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 2 : 4 >> 

Assamese: কিন্তু তোমাৰ বিৰুদ্ধে মোৰ কথা আছে, তুমি তোমাৰ প্ৰথম প্ৰেম এৰিলা।


AYT: Akan tetapi, Aku menegurmu karena kamu telah meninggalkan kasihmu yang semula.



Bengali: তবুও তোমার বিরুদ্ধে আমার কথা আছে, আমার প্রতি প্রথমে তোমার যে প্রেম ছিল তা তুমি পরিত্যাগ করেছ ।

Gujarati: તોપણ તારી વિરુદ્ધ મારે આટલું છે કે, તેં તારા પ્રથમના પ્રેમનો ત્યાગ કર્યો.

Hindi: पर मुझे तेरे विरुद्ध यह कहना है कि तूने अपना पहला सा प्रेम छोड़ दिया है।

Kannada: ಆದರೂ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಹೊರಿಸಬೇಕಾದ ಆಪಾದನೆ ಒಂದಿದೆ. ಮೊದಲು ನಿನಗೆ ನನ್ನ ಮೇಲಿದ್ದ ಪ್ರೀತಿ ಈಗಿಲ್ಲ.

Malayalam: എങ്കിലും നിന്റെ ആദ്യസ്നേഹം വിട്ടുകളഞ്ഞു എന്ന ഒരു കുറ്റം എനിക്ക് നിന്നെക്കുറിച്ചു പറയുവാനുണ്ട്.

Marathi: “तरीही तुझ्याविरुध्द माझे म्हणणे आहे तू आपली पहिली प्रीती सोडली आहेस.

Odiya: ତଥାପି ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆମ୍ଭର ଏହି କଥା ଅଛି, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଆଦ୍ୟ ପ୍ରେମ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଅଛ ।

Punjabi: ਪਰ ਫਿਰ ਵੀ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਇਹ ਆਖਣਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਪਹਿਲਾ ਪਿਆਰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

Tamil: ஆனாலும், நீ ஆரம்பத்திலே வைத்திருந்த அன்பைவிட்டுவிட்டாய் என்று உன்மேல் எனக்குக் குறை உண்டு.

Telugu: అయినా నీ విషయంలో నాకు అభ్యంతరం ఒకటి ఉంది. మొదట్లో నీకున్న ప్రేమను నువ్వు వదిలి వేశావు.

Urdu: मगर मुझ को तो तुझ से ये शिकायत है कि तू ने अपनी पहली सी मुहब्बत छोड़ दी |


NETBible: But I have this against you: You have departed from your first love!

NASB: ‘But I have this against you, that you have left your first love.

HCSB: But I have this against you: you have abandoned the love you had at first.

LEB: But I have [this] against you: that you have left your first love.

NIV: Yet I hold this against you: You have forsaken your first love.

ESV: But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.

NRSV: But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.

REB: However, I have this against you: the love you felt at first you have now lost.

NKJV: "Nevertheless I have this against you, that you have left your first love.

KJV: Nevertheless I have [somewhat] against thee, because thou hast left thy first love.

NLT: But I have this complaint against you. You don’t love me or each other as you did at first!

GNB: But this is what I have against you: you do not love me now as you did at first.

ERV: “But I have this against you: You have left the love you had in the beginning.

EVD: “But I have this against you: You have left the love you had in the beginning.

BBE: But I have this against you, that you are turned away from your first love.

MSG: "But you walked away from your first love--why? What's going on with you, anyway?

Phillips NT: But I hold this against you, that you do not love as you did at first.

CEV: But I do have something against you! And it is this: You don't have as much love as you used to.

CEVUK: But I do have something against you! And it is this: you don't have as much love as you used to.

GWV: However, I have this against you: The love you had at first is gone.


NET [draft] ITL: But <235> I have <2192> this against <2596> you <4675>: You have departed <863> from your <4675> first <4413> love <26>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 2 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran