Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 19 : 8 >> 

Assamese: আৰু পিন্ধিবৰ কাৰণে তাইক সন্মতিৰ সৈতে, শণ সুতাৰ উজ্জল আৰু শুদ্ধ মিহি কাপোৰ দিয়া হ’ল; (কিয়নো সেই মিহি বস্ত্ৰ, পবিত্ৰ লোকৰ ধাৰ্মিকতাৰ কৰ্ম)।


AYT: Kepadanya telah diberikan kain linen halus yang bersih dan cemerlang, untuk dipakai karena kain linen itu adalah perbuatan benar yang dilakukan orang-orang kudus.



Bengali: তাঁকে উজ্জ্বল, পরিষ্কার এবং মিহি মসীনা কাপড় পরার অনুমতি দেওয়া হয়েছে, কারণ মসীনা-কাপড় হলো পবিত্র মানুষের বাধ্যতা l

Gujarati: તેજસ્વી શુદ્ધ તથા બારીક શણનું વસ્ત્ર તેને પહેરવા આપ્યું છે, તે બારીક વસ્ત્ર સંતોના ન્યાયીપણાને દર્શાવે છે.

Hindi: उसको शुद्ध और चमकदार महीन मलमल पहनने को दिया गया,” क्योंकि उस महीन मलमल का अर्थ पवित्र लोगों के धार्मिक काम है—

Kannada: ಪ್ರಕಾಶಮಾನವೂ, ನಿರ್ಮಲವೂ ಆದ ನಯವಾದ ನಾರುಮಡಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಆಕೆಗೆ ಕೃಪೆ ಲಭಿಸಿತು. (ಆ ನಾರುಮಡಿ ಅಂದರೆ ದೇವಜನರ ನೀತಿಕೃತ್ಯಗಳೇ).

Malayalam: അവളെ ശുദ്ധവും ശുഭ്രവുമായ വിശേഷവസ്ത്രം കൊണ്ട് അലങ്കരിപ്പാൻ അനുവാദം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു; ആ വിശേഷവസ്ത്രം വിശുദ്ധന്മാരുടെ നീതിപ്രവൃത്തികൾ തന്നേ.

Marathi: आणि तिला नेसायला, स्वच्छ, शुभ्र, चमकणारे तलम तागाचे वस्त्र दिले आहे. ’ (हे तलम वस्त्र म्हणजे पवित्रजनांच्या नीतिमत्वाची कामे होत. )

Odiya: ତାହାକୁ ଶୁଭ୍ର ଓ ପରିଷ୍କୃତ ସୂକ୍ଷ୍ମ ବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଦିଆଗଲା; ସେହି ସୂକ୍ଷ୍ମ ବସ୍ତ୍ର ସାଧୁମାନଙ୍କର ଧର୍ମକର୍ମ ।

Punjabi: ਇਹ ਉਸ ਨੂੰ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਗਿਆ ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਸਾਫ਼ ਕਤਾਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਪਾਵੇ, ਇਹ ਕਤਾਨ ਤਾਂ ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਧਰਮੀ ਕੰਮ ਹੈ ।

Tamil: சுத்தமும் பிரகாசமுமான மெல்லிய ஆடை அணிந்துகொள்ளும்படி அவளுக்கு தரப்பட்டது; அந்த மெல்லிய ஆடை பரிசுத்தவான்களுடைய நீதிகளே.

Telugu: ఆమె ధరించుకోడానికి మెరిసిపోయే, పరిశుభ్రమైన శ్రేష్ఠవస్త్రాలు ఇచ్చారు. ఈ శ్రేష్ఠవస్త్రాలు పరిశుద్ధుల నీతి కార్యాలు.

Urdu: और उसकी चमकदार और साफ़ महीन कतानी कपड़ा पहनने का इख़्तियार दिया गया, " क्यूँकि महीन कटानी कपड़ों से मुकद्दस लोगों की रास्तबाज़ी के काम मुराद हैं |


NETBible: She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen” (for the fine linen is the righteous deeds of the saints).

NASB: It was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints.

HCSB: She was permitted to wear fine linen, bright and pure. For the fine linen represents the righteous acts of the saints.

LEB: And it has been granted to her that she be dressed in bright, clean fine linen (for the fine linen is the righteous deeds of the saints).

NIV: Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of the saints.)

ESV: it was granted her to clothe herself with fine linen, bright and pure"-- for the fine linen is the righteous deeds of the saints.

NRSV: to her it has been granted to be clothed with fine linen, bright and pure" —for the fine linen is the righteous deeds of the saints.

REB: and she has been given fine linen, shining and clean, to wear.” (The fine linen signifies the righteous deeds of God's people.)

NKJV: And to her it was granted to be arrayed in fine linen, clean and bright, for the fine linen is the righteous acts of the saints.

KJV: And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.

NLT: She is permitted to wear the finest white linen." (Fine linen represents the good deeds done by the people of God.)

GNB: She has been given clean shining linen to wear.” (The linen is the good deeds of God's people.)

ERV: Fine linen was given to the bride for her to wear. The linen was bright and clean.” (The fine linen means the good things that God’s holy people did.)

EVD: Fine linen was given to the bride for her to wear. The linen was bright and clean.” (The fine linen means the good things that God’s holy people did.)

BBE: And to her it was given to be clothed in delicate linen, clean and shining: for the clean linen is the righteousness of the saints.

MSG: She was given a bridal gown of bright and shining linen. The linen is the righteousness of the saints.

Phillips NT: She may be seen dressed in linen, gleaming and spotlessfor such linen is the righteous living of the saints!"

CEV: She will be given a wedding dress made of pure and shining linen. This linen stands for the good things God's people have done."

CEVUK: She will be given a wedding dress made of pure and shining linen. This linen stands for the good things God's people have done.”

GWV: She has been given the privilege of wearing dazzling, pure linen." This fine linen represents the things that God’s holy people do that have his approval.


NET [draft] ITL: She was permitted <1325> to <2443> be dressed in <4016> bright <2986>, clean <2513>, fine linen <1039>” (for <1063> the fine linen <1039> is <1510> the righteous deeds <1345> of the saints <40>).


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 19 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran