Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 18 : 6 >> 

Assamese: তাই যি দৰে দিলে, তোমালোকেও তাইক সেইদৰে প্ৰতিফল দিয়া, আৰু তাইৰ কৰ্ম অনুসাৰে দুগুণত দুগুণ প্ৰতিফল দিয়া; যি পান-পাত্ৰত পেয় যুগুত কৰিলে, সেই পান-পাত্ৰত তোমালোকেও তাইলৈ দুগুণ পেয় যুগুত কৰা।


AYT: Perlakukan kota itu sama seperti ia telah memperlakukan, balaskan kepadanya dua kali lipat atas perbuatan-perbuatannya, dan dalam cawan yang ia gunakan untuk mencampur, campurkanlah dua kali lipat.



Bengali: সে যেমন অন্যদের সঙ্গে ব্যবহার করত তোমরাও তার সঙ্গে সেরকম ব্যবহার কর; এবং তার কাজ অনুযায়ী তাকে দ্বিগুণ প্রতিফল দাও, যে কাপে সে অন্যদের জন্য মদ মেশাত, সেই কাপে তার জন্য দ্বিগুন পরিমানে মদ মিশিয়ে তাকে দাও l

Gujarati: જેમ તેણે બીજાઓને ભરી આપ્યું તેમ તેને પાછું ભરી આપો, અને તેની કરણીઓ પ્રમાણે તેને બમણું જ આપો; જે પ્યાલો તેણે મેળવીને ભર્યો છે તેમાં તેને માટે બમણું મેળવીને ભરો.

Hindi: जैसा उसने तुम्हें दिया है, वैसा ही उसको दो, और उसके कामों के अनुसार उसे दो गुणा बदला दो*, जिस कटोरे में उसने भर दिया था उसी में उसके लिये दो गुणा भर दो। (भज. 137:8)

Kannada: ಇತರರಿಗೆ ಅವಳು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಅವಳಿಗೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕೊಡಿರಿ. ಅವಳ ಕೃತ್ಯಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಅವಳಿಗೆ ಎರಡರಷ್ಟು ಕೊಡಿರಿ. ಅವಳು ಕಲಸಿಕೊಟ್ಟ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಅವಳಿಗೆ ಎರಡರಷ್ಟು ಕಲಸಿ ಕೊಡಿರಿ.

Malayalam: അവൾ നിങ്ങൾക്കു ചെയ്തതുപോലെ നിങ്ങൾ അവൾക്കും പകരം ചെയ്‌വിൻ; അവളുടെ പ്രവൃത്തികൾക്കു തക്കവണ്ണം അവൾക്കു ഇരട്ടിയിരട്ടിയായി പകരം കൊടുപ്പിൻ; അവൾ നിറച്ചു തന്ന പാനപാത്രത്തിൽ തന്നെ അവൾക്കു ഇരട്ടി നിറച്ചു കൊടുപ്പിൻ;

Marathi: तिने तुम्हाला दिले तसे तिला परत द्या. तिने जे काही केले आहे त्याच्या दुप्पट तुम्ही तिच्यासाठी करा; आणि तिने प्याल्यात जितके आेतले त्याच्या दुप्पट तुम्ही त्यात तिच्यासाठी आेता.

Odiya: ସେ ଯେପରି କରିଅଛି, ସେହିପରି ତାହାକୁ ପ୍ରତିଫଳ ଦିଅ, ତାହାର କର୍ମାନୁସାରେ ତାହାକୁ ଦ୍ୱିଗୁଣ ପ୍ରତିଫଳ ଦିଅ, ଆଉ ସେ ଯେଉଁ ପାତ୍ରରେ ମଦ୍ୟ ମିଶ୍ରିତ କରିଅଛି, ସେଥିରେ ତାହା ପାଇଁ ଦ୍ୱିଗୁଣ ମଦ୍ୟ ମିଶ୍ରିତ କର ।

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਨੇ ਵਰਤਿਆ ਤਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਵੀ ਵਰਤੋ, ਸਗੋਂ ਉਹ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਹ ਨੂੰ ਦੁਗਣਾ ਬਦਲਾ ਦਿਓ, - ਜਿਹੜਾ ਪਿਆਲਾ ਉਹ ਨੇ ਭਰਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਦੁਗਣਾ ਭਰੋ ।

Tamil: அவள் உங்களுக்குச் செய்ததுபோல நீங்களும் அவளுக்குச் செய்யுங்கள்; அவளுடைய செய்கைகளுக்கு தகுந்தவாறு அவளுக்கு இரண்டுமடங்காகக் கொடுங்கள்; அவள் உங்களுக்குக் கலந்துகொடுத்த பாத்திரத்திலே இரண்டுமடங்காக அவளுக்குக் கலந்துகொடுங்கள்.

Telugu: ఆమె చెల్లించిన ప్రకారం ఆమెకు చెల్లించండి. ఆమె చేసిన దానికి ఆమెకు రెట్టింపు చేయండి. ఆమె కలిపిన పాత్రలోనే ఆమె కోసం రెండొంతులు కలపండి.

Urdu: जैसा उसने किया वैसा ही तुम भी उसके साथ करो, और उसे उसके कामों का दो चन्द बदला दो, जिस कदर उसने प्याला भरा तुम उसके लिए दुगना भर दो |


NETBible: Repay her the same way she repaid others; pay her back double corresponding to her deeds. In the cup she mixed, mix double the amount for her.

NASB: "Pay her back even as she has paid, and give back to her double according to her deeds; in the cup which she has mixed, mix twice as much for her.

HCSB: Pay her back the way she also paid, and double it according to her works. In the cup in which she mixed, mix a double portion for her.

LEB: Pay back to her as she herself also paid out, and _pay back double_ according to her deeds; in the cup that she mixed, mix double for her.

NIV: Give back to her as she has given; pay her back double for what she has done. Mix her a double portion from her own cup.

ESV: Pay her back as she herself has paid back others, and repay her double for her deeds; mix a double portion for her in the cup she mixed.

NRSV: Render to her as she herself has rendered, and repay her double for her deeds; mix a double draught for her in the cup she mixed.

REB: Pay her back in her own coin, repay her twice over for her deeds! Give her a potion twice as strong as the one she mixed!

NKJV: "Render to her just as she rendered to you, and repay her double according to her works; in the cup which she has mixed, mix double for her.

KJV: Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.

NLT: Do to her as she has done to your people. Give her a double penalty for all her evil deeds. She brewed a cup of terror for others, so give her twice as much as she gave out.

GNB: Treat her exactly as she has treated you; pay her back double for all she has done. Fill her cup with a drink twice as strong as the drink she prepared for you.

ERV: Give that city the same as she gave to others. Pay her back twice as much as she did. Prepare wine for her that is twice as strong as the wine she prepared for others.

EVD: Give that city the same as she gave to others. Pay her back twice as much as she did. Prepare wine for her that is twice as strong as the wine she prepared for others.

BBE: Give to her as she gave, even an increased reward for her works; in the cup which was mixed by her, let there be mixed as much again for herself.

MSG: Give her back what she's given, double what she's doubled in her works, double the recipe in the cup she mixed;

Phillips NT: Pay her back in her own coinyes, pay her back double for all that she has done! Mix her a drink of doable strength in the cup which she mixed for others! For the pride in which she flaunted herself give her torture and misery!

CEV: Treat her as she has treated others. Make her pay double for what she has done. Make her drink twice as much of what she mixed for others.

CEVUK: Treat her as she has treated others. Make her pay double for what she has done. Make her drink twice as much of what she mixed for others.

GWV: Do to her what she has done. Give her twice as much as she gave. Serve her a drink in her own cup twice as large as the drink she served others.


NET [draft] ITL: Repay <591> her <846> the same way <5613> she <846> repaid <591> others; pay <1363> her back <1363> double <1362> corresponding to <2596> her <846> deeds <2041>. In <1722> the cup <4221> she mixed <2767>, mix <2767> double the amount <1362> for her <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 18 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran