Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 17 : 15 >> 

Assamese: সেই দূত জনে মোক আকৌ ক’লে, “তুমি যি পানী দেখিলা, য’ত সেই বেশ্যা বহি আছে, সেই পানীবোৰেই অনেক প্ৰজা, সাধাৰণ লোক, সকলো জাতি আৰু ভাষাৰ লোক সকল।


AYT: Kemudian, malaikat itu berkata kepadaku, "Air yang kamu lihat, yang di atasnya pelacur itu duduk, adalah masyarakat, orang banyak, bangsa, dan bahasa.



Bengali: আর সেই স্বর্গদূত আমাকে বললেন, তুমি যে জল দেখলে যেখানে ওই বেশ্যা বসে আছে, সেই জল হলো মানুষ, জনসাধারণ, জাতিবৃন্দ ও অনেক ভাষা l

Gujarati: તે મને કહે છે કે, જે પાણી તે જોયુ છે, જ્યાં તે વારાંગના બેઠી છે, તેઓ લોકો, સમુદાય, રાષ્ટ્રો તથા ભાષાઓ છે.

Hindi: फिर उसने मुझसे कहा, “जो पानी तूने देखे, जिन पर वेश्या बैठी है, वे लोग, भीड़, जातियाँ, और भाषाएँ हैं।

Kannada: ಇನ್ನೂ ಆ ದೇವದೂತನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, <<ಆ ಜಾರಸ್ತ್ರೀ ಕುಳಿತ್ತಿದ್ದ ನೀರನ್ನು ನೀನು ನೋಡಿದೆಯಲ್ಲ, ಅವು ಜನಾಂಗಳನ್ನು, ಜನ ಸಮೂಹಗಳನ್ನು, ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು, ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದನು.

Malayalam: ദൂതൻ എന്നോടു പറഞ്ഞതു: നീ കണ്ടതും വേശ്യ ഇരിക്കുന്നതുമായ വെള്ളം വംശങ്ങളും ജനങ്ങളും ജാതികളും ഭാഷകളും അത്രേ.

Marathi: आणि तो मला म्हणतो, “तू जे पाण्याचे प्रवाह बघत आहेस, ज्यांवर ती वेश्या बसली आहे, ते निरनिराळे समाज, समुदाय आणि राष्ट्रे आणि निरनिराळ्या भाषा बोलणारे लोक आहेत.

Odiya: ଆଉ ସେ ମୋତେ କହିଲେ, ଯେଉଁ ଜଳରାଶି ନିକଟରେ ତୁମ୍ଭେ ବେଶ୍ୟାକୁ ଉପବିଷ୍ଟା ଥିବାର ଦେଖିଲ, ସେହି ଜଳରାଶି ବିଭିନ୍ନ ଗୋଷ୍ଠୀ, ଜନତା, ଜାତି ଓ ଭାଷାବାଦୀ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜਿਹੜੇ ਪਾਣੀ ਤੂੰ ਵੇਖੇ ਸਨ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਕੰਜਰੀ ਬੈਠੀ ਹੈ ਉਹ ਉੱਮਤਾਂ ਅਤੇ ਭੀੜ ਅਤੇ ਕੌਮਾਂ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਹਨ ।

Tamil: பின்னும் அந்த தூதன் என்னைப் பார்த்து: அந்த வேசி உட்கார்ந்திருக்கிற தண்ணீர்களைப் பார்த்தாயே; அவைகள் மக்களும், திரள்கூட்டமும், தேசங்களும், பல்வேறு மொழிகளைப் பேசுகிறவர்களுமே.

Telugu: ఆ దూత ఇంకా నాతో ఇలా చెప్పాడు, “ఆ వేశ్య కూర్చున్నచోట నువ్వు చూసిన జలాలు ప్రజలనూ, జన సమూహాలనూ, జాతులనూ, వివిధ భాషలు మాట్లాడే వారినీ సూచిస్తాయి.

Urdu: फिर उसने मुझ से कहा, "जो पानी तू ने देखा जिन पर कस्बी बैठी है, वो उम्म्तें और गिरोह और कौमें और अहले ज़बान हैं |


NETBible: Then the angel said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, nations, and languages.

NASB: And he *said to me, "The waters which you saw where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.

HCSB: He also said to me, "The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.

LEB: And he said to me, "The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and crowds and nations and languages.

NIV: Then the angel said to me, "The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.

ESV: And the angel said to me, "The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.

NRSV: And he said to me, "The waters that you saw, where the whore is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.

REB: He continued: “The waters you saw, where the great whore sat enthroned, represent nations, populations, races, and languages.

NKJV: Then he said to me, "The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.

KJV: And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.

NLT: And the angel said to me, "The waters where the prostitute is sitting represent masses of people of every nation and language.

GNB: The angel also said to me, “The waters you saw, on which the prostitute sits, are nations, peoples, races, and languages.

ERV: Then the angel said to me, “You saw the waters where the prostitute sits. These waters are the many peoples, the different races, nations, and languages in the world.

EVD: Then the angel said to me, “You saw the water where the prostitute sits. These waters are the many peoples, the different races, nations, and languages {in the world}.

BBE: And he said to me, The waters which you saw, where the evil woman is seated, are peoples, and armies, and nations and languages.

MSG: The Angel continued, "The waters you saw on which the Whore was enthroned are peoples and crowds, nations and languages.

Phillips NT: Then he said to me, "As for the waters which you saw, on which the woman took her seat, they are peoples and vast crowds, nations and languages.

CEV: The oceans that you saw the prostitute sitting on are crowds of people from all races and languages.

CEVUK: The oceans that you saw the prostitute sitting on are crowds of people from all races and languages.

GWV: The angel also said to me, "The waters you saw, on which the prostitute is sitting, are people, crowds, nations, and languages.


NET [draft] ITL: Then <2532> the angel said <3004> to me <3427>, “The waters <5204> you saw <1492> (where <3757> the prostitute <4204> is seated <2521>) are <1510> peoples <2992>, multitudes <3793>, nations <1484>, and <2532> languages <1100>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 17 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran