Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 15 : 7 >> 

Assamese: পাছত সেই চাৰি জীৱিত প্ৰাণীৰ এটাই সেই সাত জন দূতক চিৰকাল জীয়াই থকা ঈশ্বৰৰ ক্ৰোধেৰে পুৰ হোৱা সাতোটা সোণৰ বাটি দিলে।


AYT: Satu dari keempat makhluk memberikan kepada ketujuh malaikat itu tujuh cawan emas, penuh murka Allah, yang hidup sampai selama-lamanya.



Bengali: পরে চারটি প্রাণীর মধ্যে একটি প্রাণী সেই সাতটি স্বর্গদূতকে সাতটি সোনার বাটি দিলেন, সেগুলি যুগে যুগে জীবিত ঈশ্বরের ক্রোধে পূর্ণ ছিল l

Gujarati: ચાર પ્રાણીઓમાંના એકે સદાસર્વકાળ જીવંત ઈશ્વરના કોપથી ભરેલાં સાત સુવર્ણપાત્રો તે સાત દૂતને આપ્યાં.

Hindi: तब उन चारों प्राणियों में से एक ने उन सात स्वर्गदूतों को परमेश्‍वर के, जो युगानुयुग जीविता है, प्रकोप से भरे हुए सात सोने के कटोरे दिए।

Kannada: ನಾಲ್ಕು ಜೀವಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಆ ಏಳು ಮಂದಿ ದೇವದೂತರಿಗೆ ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಜೀವಿಸುವಾತನಾದ ದೇವರ ರೌದ್ರದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದ ಏಳು ಚಿನ್ನದ ಬಟ್ಟಲುಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತು.

Malayalam: നാലു ജീവികളിൽ ഒന്നു എന്നെന്നേക്കും ജീവിച്ചിരിക്കുന്ന ദൈവത്തിന്റെ ക്രോധം നിറഞ്ഞ ഏഴു സ്വർണ്ണപാത്രങ്ങൾ ആ ഏഴു ദൂതന്മാർക്കു കൊടുത്തു.

Marathi: तेव्हा त्या चार प्राण्यांतील एकाने त्या सात देवदूतांना, जो युगानुयुग जिवंत आहे त्या देवाच्या रागाने भरलेल्या, सात सोन्याच्या वाट्या दिल्या.

Odiya: ସେଥିରେ ଚାରି ପ୍ରାଣୀଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରାଣୀ ଅନନ୍ତଜୀବୀ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ କ୍ରୋଧରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ସପ୍ତ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ପାତ୍ର ସେହି ସପ୍ତ ଦୂତଙ୍କୁ ଦେଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਚਾਰਾਂ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਸੱਤਾਂ ਦੂਤਾਂ ਨੂੰ ਸੋਨੇ ਦੇ ਸੱਤ ਕਟੋਰੇ ਫੜਾਏ ਜਿਹੜੇ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਜਿਉਂਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ ।

Tamil: அப்பொழுது அந்த நான்கு ஜீவன்களில் ஒன்று, எல்லாக் காலங்களிலும் உயிரோடு இருக்கிற தேவனுடைய கோபாத்தினால் நிறைந்த ஏழு பொற்கலசங்களை அந்த ஏழு தூதர்களுக்குக் கொடுத்தது.

Telugu: అప్పుడు ఆ నాలుగు ప్రాణుల్లో ఒకడు ఏడు బంగారు పాత్రలను ఆ ఏడుగురు దూతలకు ఇచ్చాడు. ఆ పాత్రల్లో నిత్యం జీవించే దేవుని ఆగ్రహం నిండి ఉంది.

Urdu: और उन चारों जानदारों में से एक ने सात सोने के प्याले, हमेशा ज़िन्दा रहनेवाले खूदा के कहर से भरे हुए, उन सातों फरिश्तों को दिए;


NETBible: Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God who lives forever and ever,

NASB: Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.

HCSB: One of the four living creatures gave the seven angels seven gold bowls filled with the wrath of God who lives forever and ever.

LEB: And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives _forever and ever_ ,

NIV: Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever.

ESV: And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever,

NRSV: Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever;

REB: One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives for ever.

NKJV: Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever.

KJV: And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

NLT: And one of the four living beings handed each of the seven angels a gold bowl filled with the terrible wrath of God, who lives forever and forever.

GNB: Then one of the four living creatures gave the seven angels seven gold bowls full of the anger of God, who lives forever and ever.

ERV: Then one of the four living beings gave seven gold bowls to the seven angels. The bowls were filled with the anger of God, who lives forever and ever.

EVD: Then one of the four living things gave seven golden bowls to the seven angels. The bowls were filled with the anger of God, who lives forever and ever.

BBE: And one of the four beasts gave to the seven angels seven gold vessels full of the wrath of God, who is living for ever and ever.

MSG: One of the Four Animals handed the Seven Angels seven gold bowls, brimming with the wrath of God, who lives forever and ever.

Phillips NT: Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God who lives for timeless ages.

CEV: One of the four living creatures gave each of the seven angels a bowl made of gold. These bowls were filled with the anger of God who lives forever and ever.

CEVUK: One of the four living creatures gave each of the seven angels a bowl made of gold. These bowls were filled with the anger of God who lives for ever and ever.

GWV: One of the four living creatures gave seven gold bowls full of the anger of God, who lives forever and ever, to the seven angels.


NET [draft] ITL: Then <2532> one <1520> of <1537> the four <5064> living creatures <2226> gave <1325> the seven <2033> angels <32> seven <2033> golden <5552> bowls <5357> filled <1073> with the wrath <2372> of God <2316> who lives <2198> forever <1519> <165> and ever <165>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 15 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran