Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 3 : 26 >> 

Assamese: কিন্তু আপোনালোকৰ কাৰণেই যিহোৱা মোৰ ওপৰত ক্ষুদ্ধ হৈ আছিল; তেওঁ মোৰ বিনয় শুনিবলৈ অস্বীকাৰ কৰিলে। যিহোৱাই মোক কৈছিল, “তোমাৰ বাবে ইমানেই যথেষ্ট! এই প্রসঙ্গত মোক আৰু কোনো কথা নক’বা;


AYT: Namun, TUHAN marah kepadaku karenamu dan Dia tidak mengabulkan permohonanku. TUHAN berkata kepadaku, 'Sudah cukup! Janganlah bicarakan hal itu lagi.



Bengali: কিন্তু সদাপ্রভু তোমাদের জন্য আমার বিরুদ্ধে রেগে যাওয়াতে আমার কথা শুনলেন না; সদাপ্রভু আমাকে বললেন, “এটাই তোমার জন্য যথেষ্ট হোক, এ বিষয়ে আমাকে আর বল না।

Gujarati: પરંતુ તમારે કારણે યહોવાહ મારા પર ગુસ્સે થયા હતા તેમણે મારી અરજ સાંભળી નહિ. અને મને કહ્યું, "તારા માટે આટલું જ બસ છે, આ બાબત વિષે કદી મારી આગળ બોલીશ નહિ.

Hindi: परन्‍तु यहोवा तुम्‍हारे कारण मुझसे रूष्‍ट हो गया, और मेरी न सुनी; किन्‍तु यहोवा ने मुझसे कहा, ‘बस कर; इस विषय में फिर कभी मुझसे बातें न करना।

Kannada: ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮ ದೆಸೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೋಪವುಳ್ಳವನಾಗಿ ನನ್ನ ಮನವಿಯನ್ನು ಕೇಳದೆ, <<ಸಾಕು, ಇದರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಬೇಡ; ನೀನು ಯೊರ್ದನ್ ನದಿಯನ್ನು ದಾಟಬಾರದು.

Marathi: पण तुमच्यापायी परमेश्वर माझ्यावर रुष्ट झाला होता. त्याने माझे म्हणणे ऐकले नाही. तो म्हणाला, “पुरे, आता एक शब्दही बोलू नको.

Odiya: ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସକାଶୁ ମୋ' ଉପରେ କ୍ରୋଧ କଲେ ଓ ମୋ' କଥା ଶୁଣିଲେ ନାହିଁ; ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭର ଯଥେଷ୍ଟ ହେଲାଣି ଏ ବିଷୟରେ ଆମ୍ଭକୁ ଆଉ କୁହ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰਨ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੁਸੇ ਸੀ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਨਾ ਸੁਣੀ । ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ, "ਬੱਸ ਕਰ ! ਫੇਰ ਕਦੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਇਹ ਗੱਲ ਨਾ ਛੇੜੀਂ !

Tamil: கர்த்தரோ உங்கள்நிமித்தம் என்மேல் கோபம்கொண்டு, எனக்குச் செவிகொடாமல், என்னை நோக்கி: போதும், இனி இந்தக் காரியத்தைக்குறித்து என்னுடன் பேசவேண்டாம்.

Telugu: యెహోవాా మీ కారణంగా నా మీద కోపపడి నా మనవి వినలేదు. ఆయన నాతో ఇలా అన్నాడు. <<చాలు. ఇంక ఈ సంగతిని గూర్చి నాతో మాట్లాడవద్దు.


NETBible: But the Lord was angry at me because of you and would not listen to me. Instead, he said to me, “Enough of that! Do not speak to me anymore about this matter.

NASB: "But the LORD was angry with me on your account, and would not listen to me; and the LORD said to me, ‘Enough! Speak to Me no more of this matter.

HCSB: "But the LORD was angry with me on account of you and would not listen to me. The LORD said to me, 'That's enough! Do not speak to Me again about this matter.

LEB: The LORD was angry with me because of you, so he wouldn’t listen to me. He said, "That’s enough out of you! Don’t talk to me anymore about this.

NIV: But because of you the LORD was angry with me and would not listen to me. "That is enough," the LORD said. "Do not speak to me any more about this matter.

ESV: But the LORD was angry with me because of you and would not listen to me. And the LORD said to me, 'Enough from you; do not speak to me of this matter again.

NRSV: But the LORD was angry with me on your account and would not heed me. The LORD said to me, "Enough from you! Never speak to me of this matter again!

REB: But because of you the LORD angrily brushed me aside and would not listen. “Enough!” he answered. “Say no more about this.

NKJV: "But the LORD was angry with me on your account, and would not listen to me. So the LORD said to me: ‘Enough of that! Speak no more to Me of this matter.

KJV: But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.

NLT: "But the LORD was angry with me because of you, and he would not listen to me. ‘That’s enough!’ he ordered. ‘Speak of it no more.

GNB: “But because of you people the LORD was angry with me and would not listen. Instead, he said, ‘That's enough! Don't mention this again!

ERV: “But the LORD was angry with me because of you and refused to listen to me. The LORD said to me, ‘That’s enough! Don’t say another word about this.

BBE: But the Lord was angry with me because of you and would not give ear to my prayer; and the Lord said to me, Let it be enough, say no more about this thing.

MSG: But GOD was still angry with me because of you. He wouldn't listen. He said, "Enough of that. Not another word from you on this.

CEV: But the LORD was angry with me because of you people, and he refused to listen. "That's enough!" he said. "I don't want to hear any more.

CEVUK: But the Lord was angry with me because of you people, and he refused to listen. “That's enough!” he said. “I don't want to hear any more.

GWV: The LORD was angry with me because of you, so he wouldn’t listen to me. He said, "That’s enough out of you! Don’t talk to me anymore about this.


NET [draft] ITL: But the Lord <03068> was angry <05674> at me because of <04616> you and would not <03808> listen <08085> to <0413> me. Instead, he <03068> said <0559> to <0413> me, “Enough <07227> of that! Do not <0408> speak <01696> to <0413> me anymore <05750> <03254> about this <02088> matter <01697>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 3 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran